Changes
Tradução automática
Changes
Mudanças
Come on come on
Vamos lá, vamos lá
I see no changes. Wake up in the morning and I ask
Eu não vejo mudanças. Acordo de manhã e
myself,
me pergunto,
"Is life worth living? Should I blast myself?"
Vale a pena viver a vida? Eu devo atirar em mim mesmo?
I'm tired of bein' poor and even worse I'm black.
Eu estou cansado de ser pobre e até pior, eu sou preto
My stomach hurts, so I'm lookin' for a purse to
Meu estômago dói, então eu procuro uma bolsa para
snatch
roubar.
Cops give a damn about a negro? Pull the trigger,
Os tiras dão a mínima para um negro? Puxam o gatilho,
kill a nigga, he's a hero
Mata um negro, ele é um herói.
Give the crack to the kids who the hell cares? One
Dar crack para as crianças, quem se importa? Menos
less hungry mouth on the welfare
uma boca faminta para a assistência social
First ship 'em dope & let 'em deal the brothers.
Primeiro jogam elas no tráfico e deixa eles negociarem os irmãos.
Give 'em guns, step back, and watch 'em kill each
Dão armas a eles, dão um passo para trás
other.
e assistem eles se matarem
"It's time to fight back", that's what Huey said
"É hora de lutar de novo", foi isso que Huey disse
2 shots in the dark now Huey's dead
2 tiros no escuro, agora Huey está morto
I got love for my brother, but we can never go nowhere
Eu tenho amor pelo meu irmão, mas nós nunca podemos ir a lugar nenhum.
unless we share with each other. We gotta start makin'
Ao menos que nós compartilhemos uns com os outros. Nós temos que começar a fazer mudanças.
changes
Aprender a me ver como um irmão,
Learn to see me as a brother 'stead of 2 distant
em vez de 2 estranhos
strangers
distantes.
And that's how it's supposed to be
E é assim que deve ser.
How can the Devil take a brother if he's close to me?
Como o Diabo pode levar um irmão se ele está unido a mim?
I'd love to go back to when we played as kids
Eu adoraria voltar ao tempo em que éramos crianças,
but things change, and that's the way it is
Mas as coisas mudam, e esse é o caminho.
(Come on, come on) that's just the way it is
(Vamos lá, vamos lá) é desse jeito mesmo
Things'll never be the same
As coisas nunca mais serão as mesmas
That's just the way it is, aw, yeah
É desse jeito mesmo, aw, sim
(Come on, come on) that's just the way it is
(Vamos lá, vamos lá) é desse jeito mesmo
Things'll never be the same
As coisas nunca mais serão as mesmas
That's just the way it is, aw, yeah
É desse jeito mesmo, aw, sim
I see no changes. All I see is racist faces.
Eu não vejo mudanças. Tudo que eu vejo são rostos racistas
Misplaced hate makes disgrace for races we under.
Ódio desenfreado traz desgraça pras raças que nós pertencemos
I wonder what it takes to make this one better
Eu me pergunto o que é preciso para tornar este
place
Um lugar melhor...
let's erase the wasted
Vamos apagar o que foi desperdiçado.
Take the evil out the people, they'll be acting right
Tirar o mal das pessoas, elas vão agir certo.
'Cause mo' black than white is smokin' crack tonight
Porque mais pretos do que brancos estão fumando crack esta noite.
And only time we chill is when we kill each other
E o único momento em que nós nos acalmamos é quando nós matamos uns aos outros.
It takes skill to be real, time to heal each other
Ser verdadeiro exige habilidade, hora de curar cada um.
And although it seems heaven sent
E embora isso pareça ter sido enviado do céu.
we ain't ready to see a black President, uh
Nós ainda não estamos prontos para ter um Presidente negro, uhh.
It ain't a secret don't conceal the fact
E não é nenhum segredo não conciliar os fatos...
the penitentiary's packed, and it's filled with
A penitenciária está lotada, e esta preenchida por
blacks
negros.
But some things will never change
Mas algumas coisas nunca vão mudar.
Try to show another way, but they stayin' in the dope
Tenta mostrar outro caminho, mas eles continuam no
game
jogo das drogas
Now tell me what's a mother to do?
Agora diga-me o que uma mãe tem que fazer?
Bein' real don't appeal to the brother in you
Sendo verdadeiro não apele para o irmão em você.
You gotta operate the easy way
Você tem que seguir o caminho agradável.
"I made a G today" But you made it in a sleazy way
"Eu ganhei mil hoje", mas você ganhou num caminho sujo.
Sellin' crack to the kids. "I gotta get paid"
Vendendo crack para as crianças. "Eu tenho que ser pago",
Well hey, well that's the way it is
Bem, é desse jeito
We gotta make a change
Nós temos que fazer uma mudança
It's time for us as a people to start makin' some
É hora de nós como pessoas começarmos a fazer algumas
changes
mudanças.
Let's change the way we eat, let's change the way we
Vamos mudar o jeito que nós comemos, vamos mudar o jeito que nós vivemos
live
E vamos mudar o jeito que nos tratamos uns aos outros
and let's change the way we treat each other.
Você vê que o velho caminho não estava funcionando
You see the old way wasn't working so it's on us to do
então cabe a nós fazermos
What we gotta do, to survive
O que nós temos que fazer, para sobreviver
And still I see no changes. Can't a brother get a
E eu ainda não vejo mudanças. Um irmão não pode ter um
little peace?
pouco de paz?
There's war on the streets & the war in the Middle
É guerra nas ruas e guerra no oriente
East
médio
Instead of war on poverty,
Em vez de guerra contra a pobreza
they got a war on drugs so the police can bother me.
Eles fazem guerra pelas drogas então a polícia pode me incomodar
And I ain't never did a crime I ain't have to do.
E eu nunca cometi um crime, eu ainda não tive que cometer
But now I'm back with the facts givin' 'em back to
Mas agora eu estou de volta com os fatos,
you
devolvendo para você
Don't let 'em jack you up, back you up, crack you up
Não deixe eles te roubarem, fazerem você recuar
and pimp smack you up.
tirar você do sério. E cafetão te espancar
You gotta learn to hold ya own.
Você tem que aprender a ser você mesmo
They get jealous when they see ya with ya mobile
Eles têm inveja quando te veem com seu
phone.
celular
But tell the cops they can't touch this.
Mas fale aos tiras que eles não podem tocá-lo
I don't trust this, when they try to rush I bust this.
Eu não confio nisso, quando eles tentam atacar eu peito eles
That's the sound of my tune. You say it ain't cool,
Esse é o som da minha melodia. Você diz que isso não é legal. Mas minha mãe não criou nenhum otário
but mama didn't raise no fool.
E enquanto eu for preto
And as long as I stay black, I gotta stay strapped & I
eu tenho que ficar armado
never get to lay back.
E nunca devo descansar
'Cause I always got to worry 'bout the pay backs.
Porque eu sempre tenho que me preocupar com as vinganças
Some buck that I roughed up way back, comin' back
Algum cara que eu dei uma dura há algum tempo atrás, voltando
after all these years
Depois de todos estes anos.
Rat-a-tat-tat-tat-tat, that's the way it is, uh
Rat-a-tat-tat-tat-tat, é desse jeito, uh
Some things never change
Algumas coisas nunca mudam
vídeo incorreto?