Only A Year Or So...
Tradução automática
Only A Year Or So...
Apenas Um Ano Ou Então...
I want you to come home.
Eu quero que você volte para casa.
I'm tired of being alone.
Estou cansada de estar sozinha.
And it's making me sick not knowing if you're safe and alright
E isto está me fazendo mal por não saber se você está seguro e bem
The kids are growing up so fast.
As crianças estão crescendo tão rápido.
And knowing you're missing them.
E sabendo que você está faltando-los.
And they're missing you, has given me a pain so deep inside.
E eles estão sentindo falta de você, me deu uma dor interna tão profunda.
Something from this world cant explore.
Algo deste mundo não se pode explorar.
Lately I feel like I've been becoming someone else.
Ultimamente eu sinto como se eu me tornasse alguém.
Someone I don't recognise, and someone I don't even like.
Alguém que eu não reconheço, e alguém que eu não gosto mesmo.
I need you here to help me remember what it's like to truly be alive.
Eu preciso de você aqui para me ajudar a lembrar o que é verdadeiramente a estar viva.
Everyday I try my best to not get completely overwhelmed with you being gone.
Todos os dias eu tento o meu melhor para não ficar completamente sobrecarregada com você ter ido.
Please tell me how to be strong.
Por favor, diga-me como ser forte.
Because everyday I am so worried I could lose you.
Porque todos os dias eu estou tão preocupada que eu poderia perdê-lo.
There are so many things going on, so many things I want to share with you.
Há tantas coisas acontecendo, tantas coisas que quero compartilhar com você.
I'm selfish for wanting you home, I know, but I really cant help it.
Eu sou egoísta por querer-te a casa, eu sei, mas eu realmente não posso ajudá-lo.
I need you.
Eu preciso de você.
We need you.
Precisamos de você.
I love you completely.
Eu te amo completamente.
I just want you to come home.
Eu só quero que você volte para casa.
Only a year or so they said...
Apenas um ano ou assim eles disseram ...
You wont miss out on anything.
Você não vai perder nada.
Save me from, free me from dispair.
Salve-me de, livre-me do desespero.
I just want you to come home.
Eu só quero que você volte para casa.
When the world is really dead.
Quando o mundo estiver realmente acabado.
I lay at night thinking of you and the kids.
Fiquei a noite pensando em você e as crianças.
Trying to put this into perspective of this day in the world.
Tentando colocar isto em perspectiva deste dia no mundo.
So much is happening in my life and I cant seem to put a finger on who I am.
Muita coisa está acontecendo na minha vida e eu não posso me meter para colocar sequer um dedo sobre quem eu sou.
And these are the times I wonder what I was thinking.
E estas são as vezes me pergunto o que eu estava pensando.
I mean what the hell was I thinking.
Quero dizer o que diabos eu estava pensando.
Everyone says we're heroes, but I feel like I've abandoned you.
Todo mundo diz que somos heróis, mas eu sinto como se abandonasse vocês.
I could feel the blood racing through my body, and know that I'm growing distant from the world.
Eu podia sentir o sangue de correndo através do meu corpo, e sei que estou crescendo distante do mundo.
Only a year or so they said...
Apenas um ano ou assim eles disseram ...
You wont miss out on anything.
Você não vai perder nada.
Save me from, free me from dispair.
Salve-me de, livre-me do desespero.
And know that I'm growing distant from the world.
E sabe que eu estou crescendo distante do mundo.
When the world's really dead.
Quando o mundo estiver realmente acabado.
The wait is over.
A espera acabou.
Stuck inside this mess.
Preso dentro dessa bagunça.
Dying to hold, you're all on your own.
Morrendo pra se aguentar, está tudo com você.
Praying to get out alive.
Rezando para sair vivo.
Alive, praying to get out alive.
Vivo, rezando para sair vivo.
Alive, praying to get out alive.
Vivo, rezando para sair vivo.
vídeo incorreto?