За Пределами Сомкнутых Век
Tradução automática
За Пределами Сомкнутых Век
Além Century Fechado
Режет глаза иссякнувший свет
Issyaknuvshy luz fere os olhos
Погасшей звезды короткая жизнь…
Extinto estrelas de vida curta ...
Назад в колыбель, так глубоко…
Voltar para o berço, tão profundo ...
Без сновидений, без пробуждения…
Sem sonhos, sem acordar para cima ...
Мир за пределами сомкнутых век –
O mundo exterior das pálpebras fechadas -
Вымысел чуждый, обрывок из сна,
Estranho ficção, um fragmento de um sonho,
Увядший остов промозглых идей…
Withered idéias esqueleto úmidas episódio
Как громко кричит тишина…
Quão alto silêncio chora ...
Поймана, заперта в траурный шелк,
Preso, preso em luto seda
Судорожно бьется в углах,
Freneticamente bater nos cantos,
Не узнает в искаженных чертах
Não sei em termos de distorção
Того, кто слушал ее монолог…
Aquele que ouviu seu monólogo ...
Где сохранятся пустых оболочек
Onde permanecerá conchas vazias
Вымышленные имена?..
Nomes fictícios? ..
Лишь в летописи гранитных плит
Apenas em anais de lajes de granito
Неподъемных страниц письмена…
Proibitivos páginas escrever ...
Облезшие маски… пустые глазницы
Máscaras Peeling episódio buracos vazios
Застыли на грани прозрения…
Congelado à beira da iluminação ...
Ничто – снаружи, ничто – внутри…
Nada - do lado de fora, nada - dentro ...
Там, на дне – начало забвения…
Há, na parte inferior - o início do esquecimento ...
Плесень и мох, крошево камня,
Molde e medley musgo de pedra,
Следы в раскисшей грязи… слезы в ладонях…
Pegadas de lama na lama episódio lágrimas em seus mãos ...
Не верить… не видеть…
Não acredito ... não ver ...
Наперекор всему отрицать…
Contra todas as probabilidades para negar ...
vídeo incorreto?