Eyes Of A Woman
Tradução automática
Eyes Of A Woman
Olhos De Uma Mulher
I met her at the airport, we talked on the plane
Eu a conheci no aeroporto, conversamos sobre o plano
She saw that I was downcast and said it was a shame.
Ela viu que eu estava pra baixo e disse que isso era uma vergonha.
I gave her all the reasons for being in despair
Eu dei-lhe todas as razões para estar em desespero
She said that explanations won't get you anywhere.
Ela disse que explicações não vão te levar a nenhum lugar.
It's not a matter of virtue or the cause you defend
Não é uma questão de força ou da causa que você defende
It's only the moments of choice that count in the end.
É somente os momentos de escolha que contam no final.
We get a bit of the good life, a piece of the cake
Nós temos um pouco de vida boa, uma moleza
And enough of the hard times to keep us awake.
E o bastante de tempos difíceis para nos manter acordados.
It takes the eyes of a woman, the heart of a child
Leva os olhos de uma mulher, o coração de uma criança
The soul of a gypsy, to cherish the wild,
A alma de um cigano, para estimar o selvagem,
The eyes of a woman, the heart of a child
Os olhos de uma mulher, o coração de uma criança
The soul of a gypsy, to cherish the wild.
A alma de um cigano, para estimar o selvagem.
She hit me in a weak spot, I knew that she was right
Ela me bateu em um ponto fraco, eu sabia que ela estava certa
She said, ``Can you imagine a day without a night?
Ela disse: "Você pode imaginar um dia sem a noite?"
Good without the evil, is a cob without the corn
O bom sem o mal, é uma espiga sem o milho
It's with the aid of demons that angels can be born
É com o auxílio de demônios que os anjos podem nascer
It's not a matter of virtue or the cause you defend
Não é uma questão de força ou a causa que defendem
It's only the moments of choice that count in the end.''
É somente os momentos de escolha que contam no final.
We get a bit of the good life, a piece of the cake
Nós temos um pouco de vida boa, uma moleza
And enough of the hard times to keep us awake.
E o bastante de tempos difíceis para nos manter acordados.
It takes the eyes of a woman, the heart of a child
Leva os olhos de uma mulher, o coração de uma criança
The soul of a gypsy, to cherish the wild,
A alma de um cigano, para estimar o selvagem,
The eyes of a woman, the heart of a child
Os olhos de uma mulher, o coração de uma criança
The soul of a gypsy, to cherish the wild.
A alma de um cigano, para estimar o selvagem.
We get a bit of the good life, a piece of the cake
Nós temos um pouco de vida boa, uma moleza
And enough of the hard times to keep us awake.
E o bastante de tempos difíceis para nos manter acordados.
It takes the eyes of a woman, the heart of a child
Leva os olhos de uma mulher, o coração de uma criança
The soul of a gypsy, to cherish the wild.
A alma de um cigano, para estimar o selvagem.
We get a bit of the good life, a piece of the cake
Nós temos um pouco de vida boa, uma moleza
And enough of the hard times to keep us awake.
E o bastante de tempos difíceis para nos manter acordados.
It takes the eyes of a woman, the heart of a child
Leva os olhos de uma mulher, o coração de uma criança
The soul of a gypsy, to cherish the wild.
A alma de um cigano, para estimar o selvagem.
vídeo incorreto?