Consejo De Oro
Tradução automática
Consejo De Oro
Dica De Ouro
Yo era un purretito cuando murió mi viejo;
Eu era um purretito quando meu pai morreu;
Fue tanta la miseria, que mi viejita y yo
Era tanta miséria, e minha velha senhora
Comíamos llorando el pan mugriento y duro
Weeping comeu pão velho e sujo
Que en horas de miseria mi mano mendigó.
Esse dia de miséria pediu minha mão.
Mi pobre viejecita lavando ropa ajena
Meus pobres velhos mulher lavando roupa fora
Quebraba su espinazo al pie del piletón,
Rachado sua espinha ao pé da piletón,
Por míseras monedas con que calmaba apenas
Por moedas insignificantes apenas calmante
Las crueles amarguras de nuestra situación.
A amargura cruel da nossa situação.
Fui creciendo a la bartola, y a mis años juveniles
Eu cresci a barriga, e minha juventude
Agarré por el camino que mejor me pareció...
Agarrei-o pela maneira que eu encontrei melhor ...
Me codeé con milongueras, me atoré con copetines,
Eu convivi com milongueiras, eu fiquei preso com lanche salão,
Y el mejor de mis amigos cuando pudo me vendió.
E os meus melhores amigos, quando eu estava vendido.
De engreído me hice el guapo; me encerraron entre rejas
Eu tenho arrogante bonito, eu estava trancada atrás das grades
Y de preso ni un amigo me ha venido a visitar,
E de detenção ou de um amigo que eu tenho vindo a visitar,
Sólo el rostro demacrado y adorado de mi vieja
Apenas o rosto magro do meu amado velho
Se aplastó contra las rejas para poderme besar.
Ele esmagou contra as barras de poderme beijo.
Por eso, compañero, por tantos desengaños,
Então, companheiro, de tantas decepções,
No me convence nadie con frases de amistad;
Ninguém me convence com frases amizade
Hoy vivo con mi madre, quiero endulzar sus años
Hoje eu vivo com a minha mãe, eu quero adoçar seus anos
Y quiero hacer dichosa su noble ancianidad.
E eu quero fazer feliz a sua nobre velhice.
Me siento tan alegre junto a mi madrecita
Estou muito feliz com a minha mãezinha
Es el mejor cariño que tiene el corazón.
É o amor que tem o melhor coração.
Ese sí, que es un cariño que nadie me lo quita,
Isso sim, é um amor que ninguém me leva,
Cariño que no engaña ni sabe de traición.
Mel que não enganar ou sabe de traição.
A usted, amigo, que es tan joven, le daré un consejo de oro:
Você, meu amigo, que é tão jovem, eu vou dar uma dica de ouro:
Deje farras y milongas... Que jamás le ha de pesar,
Vamos Farras e milongas ... Você nunca deve se arrepender
Cuide mucho a su viejita, que la madre es un tesoro;
Cuide bem de sua mãe, a mãe é um tesouro;
Un tesoro que al perderlo otro igual no ha de encontrar.
Um tesouro gosta de perder outro não deve encontrar.
Y no haga como aquellos que se gastan en placeres
E, assim como aqueles que passam em prazeres
Y se olvidan de la madre, y no le importa su dolor;
E esquecer a mãe, e não se importa a dor;
Que la matan a disgustos y recién, cuando se muere,
O problema e apenas matar, quando você morrer,
Se arrepienten y la lloran y comprenden su valor.
Arrependa-se e chorar e entender o seu valor.
vídeo incorreto?