A La Primera Persona (À Primeira Pessoa) de Alejandro Sanz

Tradução completa da música A La Primera Persona para o Português

A La Primera Persona
A La Primera Persona
Tradução automática
A La Primera Persona
À Primeira Pessoa
A la primera persona que me ayude a comprender
A primeira pessoa que me ajuda a compreender
Pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle mi fe,
Penso em lhe dar meu tempo, penso em lhe dar minha fé
Yo no pido que las cosas me salgan siempre bien,
Eu não peço que as coisas me saiam sempre bem
Pero es que ya estoy harto de perderte sin querer (querer).
Mas é que já estou farto de te perder sem querer(querer)
A la primera persona que me ayude a salir
A primeira pessoa que me ajuda à sair
De este infierno en el que yo mismo decidí vivir
Deste inferno em que eu mesmo decidi viver
Le regalo cualquier tarde pa' los dos,
Te presenteio com qualquer tarde para dois
Lo que digo es que ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar.
O que eu digo é que agora mesmo já não tenho nem sequer onde estar
El oro pa' quien lo quiera pero si hablamos de ayer:
O ouro para quem o queira, mas se falamos de ontem
Es tanto lo que he bebido y sigo teniendo sed,
é tanto que eu bebi e sigo temdo sede
Al menos tú lo sabías, al menos no te decía
Pelo menos você sabia, pelo menos não te dizia
Que las cosas no eran como parecían.
Que as coisas não eram como pareciam
Pero es que a la primera persona que me ayude a sentir otra vez
Mas é que a primeira pessoa que me ajude a sentir outra vez
Pienso entregarle mi vida, pienso entregarle mi fe,
Penso entregar-lhe minha vida, penso entregar-lhe minha fé,
Aunque si no eres la persona que soñaba para qué
Ainda que não seja a pessoa que sonhava para
(¿qué voy a hacer? nada).
(que vou fazer? nada)
¿qué voy a hacer de los sueños?
Que vou fazer com os sonhos?
¿qué voy a hacer con aquellos besos?
Que vou fazer com aqueles beijos?
¿qué puedo hacer con todo aquello que soñamos?
Que posso fazer com tudo aquilo que sonhamos?
Dime dónde lo metemos.
Diga-me onde o metemos.
¿dónde guardo la mirada que me diste alguna vez?
Onde guardo o olhar que me deste alguela vez?
¿dónde guardo las promesas, dónde guardo el ayer?
Onde guardo as promesas, onde quardo o ontem?
¿dónde guardo, niña, tu manera de tocarme?
Onde guardo, menina, sua meneira de me tocar?
¿dónde guardo mi fe?
Onde guardo minha fé?
Aunque lo diga la gente yo no lo quiero escuchar,
Embora as pessoas falem, eu não quero escutar,
No hay más miedo que el que se siente cuando ya no sientes nada,
Não a mais medo que se sente quando não se sente mais nada,
Niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor!
Menina, você o vê tão fácil, ai amor!
Pero es que cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil se me hace.
Mas e que quanto mais simples tu o vê,o que é mais difícil para mim
A la primera persona que me ayude a caminar
A primeira pessoa que me ajuda a caminhar
Pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle hasta el mar,
Penso em lhe dar meu tempo, perso em lhe dar até o mar,
Yo no digo que sea fácil, pero, niña,
Eu nao digo que sera facil, mas, menina,
Ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar.
Agora mesmo eu nao tenho nem se quer onde esta.
A la primera persona que no me quiera juzgar
A primeira pessoa que nao me querira julgar
Pienso entregarle caricias que yo tenía guardadas,
Penso em lhe dar carinho que eu tinha quardado,
Yo no pido que las cosas me salgan siempre bien
Eu nao peço que as coisas me saiam sempre bem
Pero es que ya estoy harto de perderte.
Mas é que ja estou farto de perdete.
Y a la primera persona que me lleve a la verdad
E a primeira pessoa que me leva a verdade
Pienso entregarle mi tiempo, no quiero esperar más,
Penso em lhe dar meu tempo, não quero espera mais,
Yo no te entiendo cuando me hablas ¡qué mala suerte!
Eu não te entendo quando fala, que má sorte!
Y tú dices que la vida tiene cosas así de fuertes.
e tu diz que a vida tem coisas fortes assim.
Yo te puedo contar cómo es una llama por dentro,
Eu te poço conta como é uma chama por dentro,
Yo puedo decirte cuánto es que pesa su fuego,
eu poço dizer quando é que pesa seu fogo,
Y es que amar en soledad es como un pozo sin fondo
E que amar na solidão é como um poço sem fundo
Donde no existe ni dios, donde no existen verdades.
Onde não existe nem Deus, onde não existe verdades.
Es todo tan relativo, como que estamos aquí,
E tudo é tão relativo, como que nós estamos aqui,
No sabemos, pero, amor, dame sangre pa' vivir,
Não sabemos, mas, amor, me de sangue para viver,
Al menos tú lo sabías, al menos no te decía
Pelo menos você sabia, pelo menos não te dizia
Que las cosas no eran como parecían.
que as coisas não eram como pareciam
Y es que a la primera persona que no me quiera juzgar
E é a primeira pessoa que não me queira julgar
Pienso entregarle caricias que yo tenía guardadas,
Penso em lhe dar carinho que eu tinha quardado,
Niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor!
Menina, tu o vê tão facil, ai amor!
Pero es que cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil se me hace.
Mas e que quanto mais simples tu o vê,o que é mais difícil para mim
A la primera persona que no me quiera juzgar
A primeira pessoa que não me queira julgar
Pienso entregarle caricias que yo tenía guardadas,
Penso em lhe dar carinhos que eu tinha quardado,
Yo no digo que sea fácil, pero, niña,
eu nao digo que seja facil, mas, menina,
Ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar.
Agora mesmo eu não tenho nem se quer onde estar.
Ni siquiera dónde estar.
Nem se quer onde estar.
vídeo incorreto?