L'incontro
Tradução automática
L'incontro
O Encontro
While like a giant, proud and happy,
Enquanto que como um gigante, orgulhoso e feliz,
I take my baby in my arms, fragile, innocent, and alive
Eu pego meu bebê em meus braços, frágil, inocente, e Vivo.
And like a little bird he's pushing against my chest
E como um pequeno pássaro ele empurra contra meu peito
Abandoned, quiet and safe, for an instant, almost sweetly
Abandonado, reservado e seguro, por um instante,
My destiny appears to me like a dream
Meu destino aparece quase doce meu como um sonho
And I see myself, old and surrendered,
E me vejo, velho e entregado,
Seated there near the coalfire,
Sentado lá perto da chaminé
Waiting for the evening with the anxiety of a child,
Esperando a tarde com a ansiedade de um criança,
Just to see him coming back home
Apenas para vê-lo voltar para casa
With the gift of his smile, of his words and kindness
Com o presente do seu sorriso, de suas palavras e ternura
It's like a promise that can solve the enormous joy
Que é como uma promessa que possa solucionar a alegria enorme
Of one of his caresses
de uma de suas carícias
Then I wake up and I have already forgotten
Então acordo e me esqueci já
But inside of me the kid's trapped soul advises me
mas dentro da minha alma apanhada me aconselha
That his new born child is already more important to me
que sua criança recém nascida seja já mais importante para mim
than that of my own life....
do que o da minha própria vida...
... e restai davanti a lui per un po'
... e fiquei na frente dele por um tempo
e ascoltai nell'aria por l'afferai
e escutei no ar por segurá-lo
Lui aprì la mano e poi me toccò il naso sfiorò la bocca
Ele abriu a mão e depois me tocou o nariz, babou a boca
lo l'abbracciai ed il mondo girò di più
Eu o abracei e o mundo girou demais
intorno a noi ogni cosa poi fiorì
Em volta a nós cada coisa depois floresceu
E restai fermo così per un po'
E fiquei parado assim por um tempo
E fu li che il tempo ci ritrovò
E foi lá que o tempo nos reencontrou
Lui aprì la mano e poi mi toccò il naso sfiorò la bocca
Ele abriu a mão e depois me tocou o nariz babou a boca
lo l'abbracciai ed il mondo girò di più
Eu o abracei e o mundo girou demais
intorno a noi ogni cosa poi fiorì
Em volta a nós cada coisa depois floresceu
Coro: il mondo è un puntino di luice blu che gira e va con il soffio degli angeli
Coro: o mundo é um pontinho de luz azul que gira e vai com o sopro dos anjos
lo l'abbracciai ed il mondo girò di più
Eu o abracei e o mundo girou demais
Corp: che gira e va con il con il soffio degli angeli
Coro: que gira e vai com o sopro dos anjos
lo l'abbracciai e restai così, così
Eu o abracei e fiquei assim, assim
vídeo incorreto?