El Bulin De La Calle Ayacucho (O Bulin De Ayacucho Rua) de Anibal Troilo

Tradução completa da música El Bulin De La Calle Ayacucho para o Português

El Bulin De La Calle Ayacucho
El Bulin De La Calle Ayacucho
Tradução automática
El Bulin De La Calle Ayacucho
O Bulin De Ayacucho Rua
El bulín de la calle ayacucho,
O Bulin de Ayacucho rua
Que en mis tiempos de rana alquilaba,
Esse sapo no meu tempo alugado,
El bulín que la barra buscaba
O Bulin o bar procurado
Pa caer por la noche a timbear,
Pa cair à noite timbear,
El bulín donde tantos muchachos,
Bordel onde tantos meninos,
En su racha de vida fulera,
Em sua série da vida fulera
Encontraron marroco y catrera
Eles descobriram marroco e catrera
Rechiflado, parece llorar.
Rechiflado parece lamentar.
El primus no me fallaba
O primus nunca me falhou
Con su carga de aguardiente
Com a sua carga de aguardente
Y habiendo agua caliente
E ter água quente
El mate era allí señor.
O companheiro estava lá senhor.
No faltaba la guitarra
No violão faltando
Bien encordada y lustrosa
Bem Strung e brilhante
Ni el bacán de voz gangosa
Nem o gangosa voz elegante
Con berretín de cantor.
Com cantor Berretin.
El bulín de la calle ayacucho
O Bulin Ayacucho Rua
Ha quedado mistongo y fulero:
Foi Mistongo e Fulerô:
Ya no se oye el cantor milonguero,
A cantora dançante já não é ouvido,
Engrupido, su musa entonar.
Pretensioso, sua musa cantar.
Y en el primus no bulle la pava
E no primus não a chaleira ferve
Que a la barra contenta reunía
Que conheceu o bar feliz
Y el bacán de la rante alegría
E o elegante de alegria durante
Está seco de tanto llorar.
É tanto lamentarão seco.
Cada cosa era un recuerdo
Cada coisa era uma memória
Que la vida me amargaba:
Que a vida me irritava:
Por eso me la pasaba
Então eu passei
Fulero, rante y tristón.
Fulerô, durante e triste.
Los muchachos se cortaron
Os meninos foram cortadas
Al verme tan afligido
Vendo-me tão aflita
Y yo me quedé en el nido
E eu fiquei no ninho
Empollando mi aflicción.
Meditando a minha aflição.
Cotorrito mistongo, tirado
Cotorrito Mistongo, deitado
En el fondo de aquel conventillo,
Na parte inferior do que cortiço,
Sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
Não tapetes, sem luxo e sem brilho,
¡Cuántos días felices pasé,
Passei muitos dias felizes,
Al calor del querer de una piba
No calor da vontade de uma garota
Que fue mía, mimosa y sinceral...
Essa foi minha, mimosa e sinceral ...
¡Y una noche de invierno, fulera,
E uma noite de inverno, fulera,
Hasta el cielo de un vuelo se fue!
Mesmo o céu era um vôo!
vídeo incorreto?