Forever Ever
Tradução automática
Forever Ever
Sempre Para Sempre
I don't wanna talk about it
Eu não quero falar sobre isso
I see ahead of me a light that takes my breath
Vejo diante de mim uma luz que me tira o fôlego
If we're only ever looking back, then how can we expect
Se estamos apenas olhando para trás, então como é que podemos esperar
To see each other as we are, for all that we've become
Para ver o outro como nós, por tudo o que nos tornamos
Would be friends at all if we weren't friends when we was young?
Seriam amigos em tudo se não fôssemos amigos quando era jovem?
And i want to feel close to you for more than just a sake,
E eu quero me sentir perto de você mais do que apenas uma causa,
Of the place that we grew up in and all them times that we got baked in the park
Do lugar que nós crescemos e todas aquelas vezes em que fomos cozido no parque
Look, if you take me apart, you'll find half of me is you but half of me is asking me to start a new
Olha, se você me levar além, você vai encontrar metade de mim é você, mas metade de mim está me pedindo para iniciar um novo
You look the same but i don't recognize you, i look at you dead in the face, i can't find you
Você parece o mesmo, mas eu não reconhecê-lo, eu olhar para você morto no rosto, eu não posso encontrá-lo
Don't like the way we always talk in the past tense,
Não gosto da maneira como nós sempre falamos no passado,
Can't explain the presence till you work out what the past meant
Não pode explicar a presença até você descobrir o que o passado significou
These are the days that bond us together, forever
Estes são os dias que unir-nos, para sempre
These are the things that define us, forever, ever
Estas são as coisas que nos definem, para sempre, sempre
All this bad blood here, won't you let it dry?
Todo esse sangue ruim aqui, você não vai deixá-lo secar?
It's been cold for years, won't you let it lie?
Foi frio durante anos, você não vai deixá-lo mentir?
There's a man i've known for years, and still to this day do i know him
Há um homem que conheço há anos, e ainda hoje se eu o conheço
I love him very much, it's very hard for me to show him
Eu o amo muito, é muito difícil para mim mostrar a ele
Back then and even now i feel there's something that i owe him
Naquela época, e até agora eu sinto que há algo que eu devo a ele
And that feeling should be going over time but no it's growing
E esse sentimento deve estar indo ao longo do tempo, mas não está crescendo
We was kid mates, making mistakes, playing pisstake
Nós éramos companheiros de miúdo, cometendo erros, jogando pisstake
Big hearts battling them big snakes, rattling their tails
Grande coração lutando contra eles cobras grandes, sacudindo o rabo
He was like the wind in my sails, i was like the water for his keel, that was real
Ele foi como o vento nas minhas velas, eu era como a água para sua quilha, que era real
It use to hurt my flesh that his worn scars were heated still
Ele usa para ferir a minha carne que suas cicatrizes usados foram aquecidas ainda
He use to hurt his flesh just to see if he could feel
Ele usou para ferir a sua carne só para ver se ele podia sentir
He took out a long straw, he was never really the strong sort
Ele pegou um canudo longo, ele nunca foi realmente o tipo forte
Got in to the wrong sport, big swigs, long snorts
Got no esporte errado, goles grandes, longos bufa
Caught in that spiral, saw attempts to help him sparkle
Presa em que a espiral, viu as tentativas de ajudá-lo a brilhar
But soon he got fall down that he got on the brown, word got round
Mas logo ele conseguiu cair que ele tem sobre o marrom, a palavra tem rodada
People did not like the sound, they told me to stop popping round to see him
As pessoas não gostava do som, eles me disseram para parar rodada popping para vê-lo
I kept disagreeing, soon he was a different being
Eu continuei discordando, logo ele era um ser diferente
He got in to stealing, robbing, afterwards you'd think would open eyes were throbbing
Ele entrou para roubar, roubar, depois você acha que iria abrir os olhos pulsavam
You could stop him freaking out, but to speak about the things that made him weak, his doubt
Você poderia detê-lo em pânico, mas para falar sobre as coisas que o fizeram fraco, a sua dúvida
And to stop his rolling sentence, faced with paper pen to write his actions spoke dependance
E para parar a sua sentença de rolamento, confrontado com caneta papel para escrever suas ações falou dependência
Friendship became difficult to say the least, he played the beast so well
Amizade tornou-se difícil para dizer o mínimo, ele jogou a besta tão bem
I wondered how i could ever make our peace
Eu me perguntava como eu poderia fazer a nossa paz
That's when we drifted, never argued, it just became clear
Isso é quando nós à deriva, nunca discutiu, ele só se tornou claro
The past you been my love, so we'd slowly disappear
O passado você foi meu amor, então nós desaparecer lentamente
Those are the days that bind us together, forever
Esses são os dias que nos unem, para sempre
These little things define us, forever, forever
Essas pequenas coisas nos definem, para sempre, para sempre
All this bad blood here, won't you let it dry?
Todo esse sangue ruim aqui, você não vai deixá-lo secar?
It's been cold for years, won't you let it lie?
Foi frio durante anos, você não vai deixá-lo mentir?
Ready or not, here i come, you can't hide
Pronto ou não, aqui vou eu, você não pode esconder
I'm going to find you and take it slowly
Vou encontrá-lo e levá-lo lentamente
Ready or not, here i come, you can't hide
Pronto ou não, aqui vou eu, você não pode esconder
I'm going to find you and make you want me!
Vou encontrá-lo e fazer com que você me quer!
vídeo incorreto?