Like A Rolling Stone
Tradução automática
Like A Rolling Stone
Como Uma Pedra Rolando
Once upon a time, you dressed so fine
Era uma vez, você se vestia tão bem
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Em seu auge, dando esmola aos mendigos, não era?
People'd call, say: "beware, doll! You're bound to fall!"
As pessoas diziam "Cuidado, gatinha! Você pode se dar mal!"
You thought they were all kiddin' you
Você pensou que estavam brincando com você
You used to laugh about
Você costumava rir
Everybody that was hangin' out
De todos que vadiavam a sua volta
Now you don't talk so loud
Agora você não fala tão alto
Now you don't seem so proud
Agora você não parece tão orgulhosa
About having to be scrounging for your next meal
Tendo que vasculhar o lixo pela sua próxima refeição
How does it feel?
Qual é a sensação?
How does it feel?
Qual é a sensação?
To be without a home?
De estar sem lar?
Like a complete unknown?
Como uma completa desconhecida?
Like a rolling stone?
Como uma pedra rolando?
You've went to the finest school, all right, miss lonely
Você frequentou as melhores escolas, certo, senhorita solitária
But you know you only used to get juiced in it
Mas você sabe que queria apenas encher a cara
Nobody has ever taught you how to live on the street
Ninguém nunca te ensinou como viver nas ruas
And now you're gonna have to get used to it
E agora você vai ter que se acostumar com isso
You said you'd never compromise
Você disse que nunca se comprometeria
With the mystery tramp, but now you realize
Com um vagabundo misterioso, mas agora você percebe
He's not selling any alibis
Que ele não está vendendo álibis
As you stare into the vacuum of his eyes
Enquanto você olha fixamente para o vácuo de seus olhos
And saying "do you want to make a deal?"
E o pergunta, "quer fazer um trato?"
How does it feel?
Qual é a sensação?
How does it feel?
Qual é a sensação?
To be on your own?
De estar sozinha?
With no direction home?
Sem direção alguma?
A complete unknown?
Como uma completa desconhecida?
Like a rolling stone?
Como uma pedra rolando?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
Você nunca se virava pra ver os malabaristas e palhaços
When they all did tricks for you
Quando eles faziam truques para você
You never understood that it ain't no good
Você nunca entendeu que isso não é bom
You shouldn't let other people get your kicks for you
Você não deveria deixar que eles se dessem mal por você
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Você costumava cavalgar o cavalo cromado com seu diplomata
Who carried on his shoulder a siamese cat
Que carregava em seu ombro um gato siamês
Ain't it hard when you discover that
Não foi difícil quando você descobriu que
He really wasn't where it's at
Ele realmente não era o que aparentava ser
After he took from you everything he could steal
Após ter te roubado tudo o que podia?
How does it feel?
Qual é a sensação?
How does it feel?
Qual é a sensação?
To be on your own?
De estar sozinha?
With no direction home?
Sem rumo para casa?
Like a complete unknown?
Como uma completa desconhecida?
Like a rolling stone?
Como uma pedra rolando?
Princess on the steeple and all the pretty people
Princesa na torre e todas aquelas pessoas bonitas
They're all drinkin', thinkin' that they got it made
Estão bebendo, pensando que se deram bem
Exchangin' all precious gifts, but you better take a diamond ring
Trocando presentes caros, mas é melhor você pegar esse anel de diamantes
You better pawn it, babe!
E penhorá-lo, meu bem
You used to be so amused
Você costumava se divertir tanto
At napoleon in rags and the language that he used
Com o Napoleão de trapos e a linguagem que ele usava
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Vá até ele agora, ele está te chamando, você não tem como recusar
When you ain't got nothing you got nothing to lose
Quando você não tem nada, você não tem nada a perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal
Você está invisível agora, você não tem mais segredos a ocultar
How does it feel?
Qual é a sensação?
How does it feel?
Qual é a sensação?
To be on your own?
De estar sozinha?
With no direction home?
Sem rumo para casa?
Like a complete unknown?
Como uma completa desconhecida?
Like a rolling stone?
Como uma pedra rolando?
vídeo incorreto?