Der Platz Neben Mir (O Lugar Ao Meu Lado) de Bohse Onkelz

Tradução completa da música Der Platz Neben Mir para o Português

Der Platz Neben Mir
Der Platz Neben Mir
Tradução automática
Der Platz Neben Mir
O Lugar Ao Meu Lado
Ich hab nur Einsamkeit und werde sentimental.
Eu tenho apenas à solidão, e me torno sentimental,
Die Nacht neigt sich dem Ende zu,
A noite se inclina ao seu fim,
meine Stimmung ist katastrophal.
minha vóz é deplorável.
Ich sitze hier im Nirgendwo und starre in mein Bier.
Estou sentado aqui, em lugar nenhum, encarrando minha cerveja.
Verloren in Gedanken stehst du vor mir.
Perdido em meus pensamentos, você aparece diante de mim.
Was du wohl machst, hab ich mich tausend mal gefragt.
O que você faz, já me perguntei milhares de vezes.
Fickst du Engel, zählst du Sterne, oder betrinkst du dich mit Liebe?
Se relaciona com anjos, conta estrelas, ou se embebeda de amor?
Den ganzen Tag...
o dia todo...
Ich warte schon so lange auf ein Wort von dir.
Já esperei demais por uma palavra sua,
ein nie endendes Verlangen,
uma espera sem fim
nach dir lebt in mir.
(das tier) a criatura vive em mim.
Ich warte schon so lange auf ein wort von dir.
Já esperei demais por uma palavra sua.
Der Schmerz ist vergangen,
A dor desapareceu
geblieben ist die Leere und der Platz neben mir!
restou um vazio e o lugar ao meu lado!
Wir wollten nie wie all die And´ren sein.
Nunca queriamos ser como os outros
Zu hause waren wir nie.
nunca estavamos em casa
Wir waren immer auf'm Sprung, zwischen Wahnsinn und Genie.
Sempre estavamos correndo, entre a loucura e a genialidade
Wir spürten unsere Flügel wachsen, es trug uns davon.
Sentiamos nossas asas crescerem,
Wir verloren uns'ren Namen, Geschlecht und uns're Konfession.
Perdemos nosso nome, sexo e nossa religião
Was du wohl machts, hab ich mich tausend mal gefragt.
O que você faz, já me perguntei milhares de vezes.
Fickst du Engel, zählst du Sterne, oder betrinkst du dich mit Liebe?
Se relaciona com anjos, conta estrelas, ou se embebeda de amor?
Den ganzen Tag...
o dia todo...
Ich warte schon so lange auf ein Wort von dir,
Já esperei demais por uma palavra sua,
ein nie endendes Verlangen,
uma espera sem fim
nach dir lebt in mir.
(das tier) a criatura vive em mim.
Ich warte schon so lange auf ein Wort von dir,
Já esperei demais por uma palavra sua.
der Schmerz ist vergangen,
A dor desapareceu
geblieben ist die Leere und der Platz neben mir.
restou um vazio e o lugar ao meu lado!
Es ist einsam ohne dich, ohne dich mein Freund!
É muito solitário sem você, sem você meu amigo!
Ich vermisse dich!
sinto sua falta
Du kehrst wieder als mein Traum,
Você aparece em meus sonhos,
nur für die dauer eines Augenblicks, bist du real für mich.
apenas na durante um piscar de olhos, você é real para mim
Eines tages folg' ich dir in die Ewigkeit, gib mir zeit!
Um dia o seguirei pela eternidade, me dê um tempo!
Ich pflücke Rosen für dein Grab.
Eu colho rosas para sua sepultura,
Du bist nicht mehr hier, doch du lebst in mir!
Você não está mais aqui, mas mora em mim
Es ist einsam ohne dich, ohne dich mein Freund!
É muito solitário sem você, sem você meu amigo!
Ich vermisse dich!
sinto sua falta
Du kehrst wieder als mein Traum,
Você aparece em meus sonhos,
nur für die dauer eines Augenblicks, bist du real für mich.
apenas na durante um piscar de olhos, você é real para mim
Eines Tages folg' ich dir in die Ewigkeit, gib mir Zeit!
Um dia o seguirei pela eternidade, me dê um tempo!
Ich pflücke Rosen für dein Grab.
Eu colho rosas para sua sepultura,
Du bist nicht mehr hier, doch du lebst in mir!
Você não está mais aqui, mas mora em mim
vídeo incorreto?