De Camino A La Vereda (De Caminho Para Atalho) de Buena Vista Social Club

Tradução completa da música De Camino A La Vereda para o Português

De Camino A La Vereda
De Camino A La Vereda
Tradução automática
De Camino A La Vereda
De Caminho Para Atalho
!Óígame compay! No deje el camino por coger la vereda.
Oi compadre! Não deixe o caminho para andar pelo atalho (não troque o certo pelo duvidoso)
Usted por enamorado
Você apaixonado
Tan viejo y con poco brillo
Tão velho e com pouco brilho
Usted por enamorado
Você apaixonado
Tan viejo y con poco brillo
Tão velho e com pouco brilho
El pollo que tiene al lado
A jovem que esta do seu lado
Le ha hecho perder el trillo
Fez você perder o juízo
!Óígame compay! No deje el camino por coger la vereda.
Oi compadre! Não deixe o caminho para andar pelo atalho (não troque o certo pelo duvidoso)
Ay, pero yo como soy tan sencillo
Ah, mas como eu sou tão franco
Pongo en claro esta trovada
Deixo claro essa questão
Yo como soy tan sencillo
Ah, mas como eu sou tão franco
Pongo en claro esta trovada
Deixo claro essa questão
Compay, yo no dejo el trillo
Compadre, não perca o juízo
Para meterme en ca~nada
Para entrar em uma furada
!Óígame compay! No deje el camino por coger la vereda.
Oi compadre! Não deixe o caminho para andar pelo atalho (não troque o certo pelo duvidoso)
Ay, pero estabamo´ comentando
Ah, mas estávamos comentando
Por qué ha abandonado a Andrea
Porque você abandou Andréa?!
Estabamo´ comentando
Estávamos comentando
Por qué ha abandonado a Andrea
Porque você abandou Andréa?!
Compadre uste´ ´ta cambiando
Compadre você está mudando
De camino por vereda.
De caminho para atalho
!Óígame compay! No deje el camino por coger la vereda.
Oi compadre! Não deixe o caminho para andar pelo atalho (não troque o certo pelo duvidoso)
Pero mire compadrito, uste´ ha ´dejao´ a la
Mas olhe compadrinho, você deixou a
pobre Geraldina para meterse Dorotea.
Pobre Geraldina para meter-se com Doroteia.
No hables de tu marido mujer.
Não fale de teu marido mulher.
Mujer de malos sentimientos,
Mulher ingrata
Todo se te ha vuelto un cuento
Tudo se tornou em calúnia
Porque no ha llegado la hora fatal.
Porque não chegou o momento fatal
!Óígame compay! No deje el camino por coger la vereda.
Oi compadre! Não deixe o caminho para andar pelo atalho (não troque o certo pelo duvidoso)
Ay ay ay ay, canta y no llore´ Eliade´
Ai ai ai ai, canta e não chore Eliade
Porque cantando se alegran, cielito mío
Porque cantando se alegram, minha querida,
Los corazones.
Os Corações.
No hables de tu marido mujer.
Não fale de teu marido mulher.
Mujer de malos sentimientos,
Mulher ingrata
Todo se te ha vuelto un cuento
Tudo se tornou em calúnia
Porque no ha llegado la hora fatal.
Porque não chegou o momento fatal
Ay, húyanle, húyanle, húyanle al mayoral.
Oh, fujam, fujam, fujam do maioral
Pero ese senor está en el paso
Mas este senhor está no caminho
Y no me deja pasar.
E não me deixa passar.
A la man... a la man... a la mancunchévere,
Calaman... Calaman... Calamanco certo
Camina como chévere ha matao su
Caminhe certo o mato sua
madre, mamá
Mãe, mamãe...
vídeo incorreto?