Kaimadalthas Nedstigning (A Descida De Kaimadalthas) de Burzum

Tradução completa da música Kaimadalthas Nedstigning para o Português

Kaimadalthas Nedstigning
Kaimadalthas Nedstigning
Tradução automática
Kaimadalthas Nedstigning
A Descida De Kaimadalthas
Eikeåndlik; tryllestaven.
Corpo do espírito do carvalho, o cajado do feiticeiro.
Trollmann med nøkkel og maske,
Feiticeiro com a chave e a máscara,
naken og hvit, ned i graven,
nú e alvo, na sepultura,
kun kledd i vår verdens aske.
vestido apenas nas cinzas de nosso mundo.
Langs vegger; lange, spisse spyd.
Ao longo das paredes; lanças longas e afiadas.
På benkene brynjer av stål.
Nos bancos, couraças de aço.
Han lister seg inn uten lyd,
Ele se move sorrateiro,
på bakken ser aske fra bål.
vê as cinzas das fogueiras sobre o chão.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
Eu viajo até as mais escuras profundezas, onde tudo está morto.
Inn i haugens mørke rike,
No reino escuro da colina,
der sitter de stille døde.
os mortos sentam-se em silêncio
Må ikke for frykten vike,
Não deve ceder ao medo
men reise til verdens øde.
mas seguir viagem aos lugares desolados do mundo.
Taket tekket med store skjold,
O teto está coberto por escudos,
hjelmer, belter, kniver og sverd;
elmos, cintos, facas e espadas;
over steinhallens brune mold
sobre a terra marrom do corredor de pedra
en skapning, en kvinnes gjenferd!
uma criatura, o fantasma de uma mulher.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
Eu viajo até as mais escuras profundezas, onde tudo está morto.
Seidmannens ham i treet ute,
Do lado de fora, a forma do feiticeiro em uma árvore,
henger, sitt hode den luter.
pendurado, sua cabeça pendendo.
Kuen blør, hører den tute,
A vaca sangra, ouça o seu lamento,
seidmann løser sine knuter.
o feiticeiro desfaz seus nós.
Seidmannen henter de gaver
O feiticeiro recolhe os presentes
som de bleke døde gir ham,
a ele oferecidos pelos mortos de pálida compleição,
fra gamle, mørke steingraver
dos túmulos de pedra, sombrios e antigos
han finner det vakreste fram.
ele escolhe entre os mais belos.
Jeg reiser til Kelio.
Eu viajo para Kelio.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
Eu viajo até as mais escuras profundezas, onde tudo está morto.
Belte og brynje, kaker og klær,
Cinto e couraça, bolos e roupas,
hjelmer og himmelske våpen,
elmos e armas divinas,
runer og vers, tørkede bær,
runas e versos, frutos secos,
døren til graven er åpen!
a porta para a sepultura está aberta!
Fra alver, våpnene smidde,
Dos elfos, os cuteleiros de armas,
til lyse gjenfødte døde,
para os mortos renascidos,
dem som mot ulvene stridde
aqueles que enfrentaram o lobo
i verden som nu er øde.
em um mundo agora desolado.
Jeg reiser til Kelio.
Eu viajo para Kelio.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
Eu viajo até as mais escuras profundezas, onde tudo está morto.
vídeo incorreto?