Dixie Friend (Dixie Amigo) de Carl Perkins

Tradução completa da música Dixie Friend para o Português

Dixie Friend
Dixie Friend
Tradução automática
Dixie Friend
Dixie Amigo
On the outskirts of town, there's a little night spot.
Nos arredores da cidade, há um ponto pouco noite.
Dan dropped in about five o'clock.
Dan caiu em cerca de cinco horas.
Took off his jacket, said "The night is short."
Tirou o paletó, disse: "A noite é curta."
He reached in his pocket and he flashed a quart.
Ele enfiou a mão no bolso e ele mostrou um litro.
He hollered, "Rave on, children, I'm with you!
Ele gritou, "Rave On, crianças, eu estou com você!
Rave on, cats," he cried.
Delirar, gatos ", ele gritou.
"It's almost dawn, the cops are gone.
"É quase madrugada, os policiais se foram.
Let's all get Dixie fried."
Vamos todos Dixie frito. "
Well, Dan got happy and he started raving.
Bem, Dan ficou feliz e ele começou a delirar.
He pulled out a razor, but he wasn't shaving.
Ele tirou uma navalha, mas ele não era o barbear.
And all the cats knew to jump and hop,
E todos os gatos sabia para pular e saltar,
Cause he was born and raised in a butcher shop.
Porque ele nasceu e foi criado em um açougue.
He hollered, "Rave on, children, I'm with you!
Ele gritou, "Rave On, crianças, eu estou com você!
Rave on, cats," he cried.
Delirar, gatos ", ele gritou.
"It's almost dawn, the cops are gone.
"É quase madrugada, os policiais se foram.
Let's all get Dixie fried."
Vamos todos Dixie frito. "
Well, the cops heard Dan when he started to shout.
Bem, os policiais ouviram Dan quando ele começou a gritar.
They all ran in to see what it was about.
Eles correram para ver do que se tratava.
And I heard him holler as they led him away.
E ouvi-lo gritar como eles levaram.
He turned his head, and this is what he had to say.
Ele virou a cabeça, e isso é o que ele tinha a dizer.
He hollered, "Rave on, children, I'm with you!
Ele gritou, "Rave On, crianças, eu estou com você!
Rave on, cats," he cried.
Delirar, gatos ", ele gritou.
"It's almost dawn, the cops are gone.
"É quase madrugada, os policiais se foram.
Let's all get Dixie fried."
Vamos todos Dixie frito. "
Now, Dan was the bravest man that we ever saw.
Agora, Dan era o homem mais corajoso que já vi.
He let us all know he wasn't scared of the law.
Ele deixou-nos todos sabemos que ele não estava com medo da lei.
The black dog barked, but the boy didn't flinch.
O cachorro preto latiu, mas o rapaz não vacilou.
He said "It ain't my fault, hon, that I been pinched."
Ele disse: "Não é minha culpa, querida, que eu fui presa."
He hollered, "Rave on, children, I'm with you!
Ele gritou, "Rave On, crianças, eu estou com você!
Rave on, cats," he cried.
Delirar, gatos ", ele gritou.
"It's almost dawn, the cops are gone.
"É quase madrugada, os policiais se foram.
Let's all get Dixie fried."
Vamos todos Dixie frito. "
Now, Dan was the bravest man we ever saw.
Agora, Dan era o homem mais corajoso que já vi.
He let us all know he wasn't scared of the law.
Ele deixou-nos todos sabemos que ele não estava com medo da lei.
And I heard him holler as they led him away.
E ouvi-lo gritar como eles levaram.
He turned his head, and this was what he had to say.
Ele virou a cabeça, e isso era o que ele tinha a dizer.
He hollered, "Rave on, children, I'm with you!
Ele gritou, "Rave On, crianças, eu estou com você!
Rave on, cats," he cried.
Delirar, gatos ", ele gritou.
"It's almost dawn, the cops are gone.
"É quase madrugada, os policiais se foram.
Let's all get Dixie fried."
Vamos todos Dixie frito. "
"Yeah, it's almost dawn, the cops ain't gone,
"Sim, é quase madrugada, os policiais não se foi,
And I've been Dixie fried."
E eu tenho Dixie frito. "
vídeo incorreto?