Pas Une Dame (Não Uma Senhora) de Carla Bruni

Tradução completa da música Pas Une Dame para o Português

Pas Une Dame
Pas Une Dame
Tradução automática
Pas Une Dame
Não Uma Senhora
Je ne suis pas une dame, je ne suis pas une dame
Eu não sou uma senhora, eu não sou uma senhora
Je ne suis qu'une gamine qui cuve son vague à l'âme
Eu sou apenas um garoto que é tank melancolia
Mes lacets sont défaits mes lacets noirs de terre
Meus laços são desfeitos minha laços terra negra
Mes genoux écorchés et je rêve comme je respire
Meus joelhos esfolados e sonho como eu respiro
Je carbure à la bière et je grille mes gitanes
Eu alimentada pela cerveja e eu grelhe minha cigana
Et j'aime crever d'espoir au petit matin blême
E eu espero morrer como pálido da manhã
Et j'aime quand ça roule quand la houle nous prends l'âme
E eu adoro quando rola inchar quando tomamos a alma
Mais j'aime quand ça tangue, quand ça croque
Mas eu gosto quando ele balança quando ele flexões
Quand ça crame
Quando se CRAME
Je ne suis pas une dame je n'ai pas l'air d'une dame
Eu não sou uma senhora que não se parecia com uma senhora
J'ai plutôt l'air d'un chien, d'une larme, d'un poème
Eu prefiro como um cão, uma lágrima, um poema
Je suis le gai voisin je suis le torchon du barman
Eu sou gay eu sou o pano bartender vizinho
La veuve et l'orphelin le sultan du harem
A viúva eo órfão harém do sultão
Je suis tout petit matin, la dernière goutte de gin
Eu sou parte da manhã, a última gota de gin
Et je suis l'assassin qui dort malgré son crime
E eu sou o assassino de dormir, apesar de seu crime
Je suis le vieux marin officier gentleman
Eu sou o oficial da marinha velho cavalheiro
Et je suis le vaux rien que personne ne réclame
E eu sou inútil ninguém chamadas
Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
E se eu tiver uma centena de anos (e quando eu tenho cem anos)
Je vivrai sans programme (je vivrai sans programme)
Eu vivo sem um programa (eu viver sem um programa)
Malgré la mort qui rôde (malgré la mort qui rôde)
Apesar da morte à espreita (apesar da morte à espreita)
Je danserai jusqu'à l'aube (je danserai jusqu'à l'aube)
Eu vou dançar até o amanhecer (Eu vou dançar até o amanhecer)
Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
E se eu tiver uma centena de anos (e quando eu tenho cem anos)
Je vivrai de mon charme (je vivrai de mon charme)
Eu vivo com o meu charme (eu moro com meu charme)
Dans mon château hanté (dans mon château hanté)
Meu mal-assombrada (no meu castelo assombrado) Castelo
On viendra me consulter (on viendra me consulter)
Nós vamos chegar a me ver (vamos me consultar)
Oh je ne suis pas une dame
Oh, eu não sou uma senhora
Oh non ne m'appelle par madame
Oh não, não me chame senhora
Appelle moi donc ma douce, ma chatte, ou ma sirène
Então me querida, minha buceta, ou a minha sirene chamar
Appelle-moi ma farouche ou altesse comme une reine
Ligue para mim ou para minha feroz alteza como uma rainha
Appelle moi donc ma rousse, ma blonde, ou mon ébène
Me para o meu vermelho, a minha namorada ou minha ébano chamar
Je suis ton pote gérard, je suis ta cousine irène
Eu sou seu amigo Gerard, eu sou seu primo irene
Je suis le quai du soir qui veille sur la seine
Eu sou o cais durante a noite vigiando o Sena
Je suis le fruit du hasard de l'existence incertaine
Eu só acontecerá com limbo
Je suis vieux clochard qui crache à la madeleine
Eu sou velho vagabundo que cospe a madeleine
Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
E se eu tiver uma centena de anos (e quando eu tenho cem anos)
Je ferai fi de ma canne (je ferai fi de ma canne)
Eu vou ignorar minha bengala (vou ignorar minha bengala)
Malgré la mort qui rôde (malgré la mort qui rôde)
Apesar da morte à espreita (apesar da morte à espreita)
Je danserai jusqu'à l'aube (je danserai jusqu'à l'aube)
Eu vou dançar até o amanhecer (Eu vou dançar até o amanhecer)
Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
E se eu tiver uma centena de anos (e quando eu tenho cem anos)
Je vivrai de mon charme (je vivrai de mon charme)
Eu vivo com o meu charme (eu moro com meu charme)
Dans mon château hanté (dans mon château hanté)
Meu mal-assombrada (no meu castelo assombrado) Castelo
On viendra me consulter (on viendra me consulter)
Nós vamos chegar a me ver (vamos me consultar)
Je ne suis pas une dame
Eu não sou uma senhora
Oh non pas question d'être une dame
Oh, não se trata de ser uma dama
Plutôt mourir d'amour, plutôt louper le trame
Prefiro morrer de amor em vez perca o quadro
Plutôt vivre à rebours ou griller dans les flammes
Prefiro viver para baixo ou grill em chamas
Plutôt devenir vautour ou bien toxicomane
Abutre vez ou se tornar viciado
J'aime mieux faire notaire j'aime mieux faire garçonne
Eu prefiro notário prefiro boyish
J'aime mieux faire? Pucelle ou cul d'un homme
Eu gosto melhor? Pucelle ou bunda de um homem
J'aime mieux faire idole adulée par ses fans
Eu prefiro ídolo adorado por seus fãs
J'aime mieux faire marquise qui pousse son majordome
Eu prefiro Marquise empurrando seu mordomo
Oh non non non je ne suis pas une dame
Oh, não, não não, eu não sou uma senhora
Pas envie d'être une dame
Não quero ser uma senhora
Ce n'est pas dans mes billes, ce n'est pas dans mes gènes
Não está na minha bola não está nos meus genes
C'est pas dans ma famille d'étranges énergumènes
Não é da minha família fanáticos estranhos
C'est pas du tout mon style c'est pas du tout ma came
Não é o meu estilo não é de todo a minha cam
Tant pis si on m'accuse tant pis si l'on me damne
Assim que se acusam me muito ruim se você me condenar
Tant pis s'il on me juge et que l'on me condamne
É uma pena que as pessoas me julgam e que estou condenado
Tant pis si l'on m'attrape et que l'on m'emprisonne
Assim que se você me pegar e me aprisionar
Au fin fond de ma poche ma liberté ronronne
No fundo do meu bolso minha liberdade ronrona
Pas une dame!
Não é uma senhora!
vídeo incorreto?