Shelter From The Storm
Tradução automática
Shelter From The Storm
Abrigo Da Tempestade
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
'Twas em outra vida, uma de labuta e sangue
When blackness was a virtue and the road was full of mud
Quando a escuridão era uma virtude ea estrada estava cheia de lama
I came in from the wilderness, a creature void of form
Eu vim do deserto, uma criatura vazia de formação
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
And if I pass this way again, you can rest assured
E se eu passar por aqui de novo, você pode ter certeza
I'll always do my best for her, on that I give my word
Eu sempre vou fazer o meu melhor para ela, por que eu dou a minha palavra
In a world of steel eyed death and men who are fighting to be warm
Em um mundo de aço morte olhos e os homens que estão lutando para ser quente
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Nem uma palavra foi dita entre nós, havia pouco risco envolvido
Everything up to that point had been left unresolved
Tudo até aquele ponto Foi deixado sem resolver
Try imagining a place where it's always safe and warm
Tente imaginar um lugar onde é sempre seguro e aquecido
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
I was burned out from exhaustion, buried in the hail
Eu estava queimado por exaustão, enterrado no granizo
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail
Envenenado no mato um "apagado na trilha
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
Caçado por crocodilos, devastada no milho
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
Suddenly I turned around and she was standin' there
De repente eu me virei e ela estava esperando lá
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
Com pulseiras de prata nos pulsos e flores em seu cabelo
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
Ela se aproximou de mim com tanta graça e pegou a minha coroa de espinhos
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
Now there's a wall between us, somethin' there's been lost
Agora há um muro entre nós, uma coisa não se perdeu
I took too much for granted, got my signals crossed
Tomei muito para concedido, ficou com os sinais cruzados
Just to think that it all began on a long-forgotten morn
Só de pensar que tudo começou em uma manhã muito esquecido
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
Bem, o xerife anda sobre pregos duros eo pregador cavalga um morro
But nothing really matters much, it's doom alone that counts
Mas nada realmente importa muito, é só desgraça que conta
And the one eyed undertaker, he blows a futile horn
E o coveiro de olhos, ele sopra um corno fútil
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove
Eu já ouvi bebês recém-nascidos Wailin 'como um Mournin' pomba
And old men with broken teeth stranded without love
E velhos, com os dentes quebrados encalhados sem amor
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
Não entendi a sua pergunta, o homem, é sem esperança ou desamparado?
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
Em uma pequena aldeia morro, eles apostam por minhas roupas
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose
Eu esperava uma salvação ', eles me deram uma dose letal
I offered up my innocence and got repaid with scorn
Eu ofereci minha inocência e fui pago com escárnio
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
Well, I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
Bem, eu estou vivendo em um país estrangeiro, mas eu sou obrigado a cruzar a linha
Beauty walks a razor's edge, someday I'll make it mine
Beleza anda um fio de navalha, um dia eu vou torná-lo meu
If I could only turn back the clock to when God and her were born
Se eu pudesse voltar no tempo para quando Deus e ela nasceram
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm"
"Entre," ela disse, "Eu te darei abrigo da tempestade"
vídeo incorreto?