Je M'voyais Déjà (Eu Já Me Via) de Charles Aznavour

Tradução completa da música Je M'voyais Déjà para o Português

Je M'voyais Déjà
Je M'voyais Déjà
Tradução automática
Je M'voyais Déjà
Eu Já Me Via
A dix-huit ans j'ai quitté ma province
Aos dezoito anos eu deixei minha cidade
Bien décidé à empoigner la vie
Bem decidido a agarrar a vida
Le cœur léger et le bagage mince
De coração leve e malas vazias
J'étais certain de conquérir Paris
Eu estava certo de conquistar Paris
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
No alfaiate mais chique mandei fazer
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
Esta roupa azul, que era última moda
Les photos, les chansons et les orchestrations
As fotos, as canções e as orquestrações
Ont eu raison de mes économies
Acabaram com minhas economias.
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
Eu já me via no alto do anúncio
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Meu nome se alongava, dez vezes maior que os dos desconhecidos
Je m'voyais déjà adulé et riche
Eu já me via rico e mimado
Signant mes photos aux admirateurs qui se bousculaient
Assinando minhas fotos para os admiradores que se acotovelavam
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Eu era o maior dos grandes sonhadores
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Meu sucesso tamanho que as pessoas me aclamavam de pé
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
Eu já me via a procurar em minha lista
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou.
Aquela que por bondade eu deixaria passar a noite a me abraçar.
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
É claro que sob a maquiagem meus traços envelheceram
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
Mas a voz continua a mesma, o gesto é preciso e tenho vigor
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Meu coração se amargurou um pouco com a idade
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore.
Mas eu tenho ideias, conheço meu ofício e ainda acredito nele.
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Só de sentir o palco sob meus pés
De voir devant moi le public assis, j'ai le cœur battant
De ver o público sentado diante de mim, meu coração bate forte
On m'a pas aidé, je n'ai pas eu d'veine
Ninguém me ajudou, não tive sorte
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
Mas lá no fundo, estou certo de que ao menos tenho talento.
Mon complet bleu, y a trente ans que j'le porte
Minha roupa azul já visto há trinta anos
Et mes chansons ne font rire que moi
E só eu rio de minhas canções
J'cours le cachet, j'fais du porte à porte
Tento me empregar, vou de porta em porta
Pour subsister j'fais n'importe quoi
Faço qualquer coisa para sobreviver
Je n'ai connu que des succès faciles
Só conheci sucessos fáceis
Des trains de nuit et des filles à soldats
Trens noturnos e prostitutas
Les minables cachets, les valises à porter
Os cachês miseráveis, as malas a carregar
Les p'tits meublés et les maigres repas
Os apartamentos baratos e as refeições magras.
Je m'voyais déjà en photographie
Eu já me via em fotografias
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
De braços dados com uma estrela, no inverno à neve, no verão ao sol,
Je m'voyais déjà racontant ma vie
Eu já me via a contar minha vida
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
O ar desabusado, dando conselhos aos iniciantes
J'ouvrais calmement les soirs de première
Nas noites de estreia eu abria calmamente
Mille télégrammes de ce Tout-Paris qui nous fait si peur
Mil telegramas dessa Paris que nos dá tanto medo
Et mourant de trac devant ce parterre
E morrendo de medo diante desse palco
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Eu entrava em cena, sob os aplausos e os projetores.
J'ai tout essayé pourtant pour sortir de l'ombre
No entanto eu tentei de tudo para sair do anonimato
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et d'la fantaisie
Cantei sobre o amor, fiz comédia e fantasia
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
Se tudo deu errado para mim, se estou na obscuridade
Ce n'est pas ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
Não é minha culpa, mas culpa do público que não entendeu nada
On ne m'a jamais accordé ma chance
Nunca me deram minha chance
D'autres ont réussi avec un peu de voix mais beaucoup d'argent
Outros foram bem sucedidos com um pouco de voz, mas muito dinheiro
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
Eu era puro demais, ou estava à frente demais
Mais un jour viendra je leur montrerai que j'ai du talent!
Mas há de chegar o dia em que lhes mostrarei que tenho talento!
vídeo incorreto?