Lisboa
Tradução automática
Lisboa
Lisboa
Ma ville en bord de mer tu t'accroches à mes basques
Minha cidade à beira-mar que se agarra as minhas saias
Quand je dois m'en aller vers d'autres horizons
Quando eu tenho que ir para outros horizontes
J'ai, en ta compagnie, fait un peu trop de frasques
Eu tenho, a tua companhia, fez algumas brincadeiras demais
Le moment est venu de payer l'addition.
É hora de pagar a divida.
Terre de mes amours de jeunesse immature
Terra dos meus amores de jovem imaturo
A vingt ans je croyais que tout m'était permis
Aos vinte anos eu pensei que tudo era permitido
Je ne fus pas toujours blanc bleu en aventures
Nem sempre fui azul nas aventuras
Quand on est jeune et fou, on veut brûler ses nuits.
Quando somos jovens e loucos, iríamos consumir as noites.
Lisboa je pars
Vou partir para Lisboa
Sans but, au loin et au hasard
Sem rumo na distância e á deriva
De port en port, de gare en gare
De porto em porto, da estação em estação
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
Para apagar os estridentes gritos da minha memória
Et tenter un nouveau départ
E tentar um novo começo
Je pars.
Vou partir
Lisboa je fuis
Lisboa eu fui
Vers l'incertain, vers l'infini
Rumo á incerteza, ao infinito
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Rumo também á procura do esquecimento
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Como um fugitivo procurado, como um bandido.
J'ai gâché l'amour et détruit
Desperdicei o amor e destruí
Ma vie.
A minha vida
Ma ville tu m'angoisses et mon coeur se déchire
Minha cidade tu me afliges e o meu coração é rasgado
Que tu vas me manquer, là-bas, dans mon exil.
O que eu vou sentir sua falta por lá, no meu exílio.
Reviendrai-je jamais, mon Dieu, qui peut prédire
Eu nunca mais vou voltar, meu Deus, quem pode prever
Pourrai-je, loin de toi, vaincre tous les périls?
Será que vou ficar longe de ti, ultrapassando todos os perigos?
Ville de mes émois, mi-mère et mi-maîtresse
Cidade das minhas emoções, minha mãe e amante
D'espoir en désespoir tu as forgé mes jours.
Do desespero à esperança de ter forjado os meus dias
J'ai les yeux pleins de larmes et le coeur en détresse
Tenho os meus olhos cheios de lágrimas e o coração em aflição
Sachant que je m'en vais peut-être pour toujours.
Sabendo que eu vou talvez para sempre.
Lisboa je pars
Vou partir para Lisboa
Sans but, au loin et au hasard
Sem rumo na distância e á deriva
De port en port, de gare en gare
De porto em porto, da estação em estação
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
Para apagar os estridentes gritos da minha memória
Et tenter un nouveau départ
E tentar um novo começo
Je pars.
Vou partir
Lisboa je fuis
Lisboa eu fui
Vers l'incertain, vers l'infini
Rumo à incerteza, ao infinito
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Rumo também á procura do esquecimento
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Como um fugitivo procurado, como um bandido.
J'ai gâché l'amour et détruit
Desperdicei o amor e destruí
Ma vie.
A minha vida
Je ne marcherai plus tout au long de la rade
Eu não ando mais ao longo da Baía
Au bras de mon amour, heureux et coeur battant
Nos braços do meu amor, feliz e coração batendo
Frimant à ses côtés à m'en rendre malade
Friamente ao meu lado me deixas doente
Fier de son teint hâlé et de son corps troublant.
Orgulhoso de seu corpo bronzeado e perturbador.
J'ai piétiné ses rêves sans raison ni cause
Eu tenho marcado os teus sonhos sem razão ou causa
Elle, désabusée, a mis fin à ses jours.
Ela, desiludida, terminou com os seus dias.
De remords en regrets j'ai appris une chose
De remorso e arrependimentos eu aprendi uma coisa
C'est quand l'amour n'est plus que l'on croit à l'amour.
É quando o amor nao é mais aquilo que acreditavamos ser.
Lisboa je pars
Vou partir para Lisboa
Sans but, au loin et au hasard
Sem rumo na distância e á deriva
De port en port, de gare en gare
De porto em porto, da estação em estação
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
Para apagar os estridentes gritos da minha memória
Et tenter un nouveau départ
E tentar um novo começo
Je pars.
Vou partir
Lisboa je fuis
Lisboa eu fui
Vers l'incertain, vers l'infini
Rumo á incerteza, ao infinito
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Rumo também á procura do esquecimento
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Como um fugitivo procurado, como um bandido.
J'ai gâché l'amour et détruit
Desperdicei o amor e destruí
Ma vie.
A minha vida
vídeo incorreto?