You Never Can Tell
Tradução automática
You Never Can Tell
Você Nunca Pode Dizer
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Foi um casamento de adolescentes, e os mais velhos lhes desejaram o melhor
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Dava para perceber que Pierre realmente amava a mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
E agora os jovens monsieur e a madame fizeram tocar o sino da igreja,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", dizem os mais velhos, que vai revelar o que nunca se sabe
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Mobilharam um apartamento com uma promo??o da loja de departamentos
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
A geladeira estava entupida de pratos congelados e refrigerante,
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Mas quando Pierre encontrou um trabalho, o dinheirinho extra veio a calhar
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", dizem os mais velhos, que vai revelar o que nunca se sabe
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Eles tinham toca-discos est?reo, rapaz, que eles tocavam a todo volume
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Setecentos discos, todos de rock, rhythm e jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Mas quando o sol se p?s, o ritmo r?pido da m?sica desacelorou
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", dizem os mais velhos, que vai revelar o que nunca se sabe
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53,
Compraram uma van envenenada, era uma vermelho-cereja '53,
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Eles dirigiram at? Orleans para comemorar as bodas
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Foi l? que Pierre se casou com a linda mademoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", dizem os mais velhos, que vai revelar o que nunca se sabe
It had a teenage wedding, and the old folks wished them well
Foi um casamento de adolescentes, e os antigos povos os lhes desejaram o melhor
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Dava para perceber que Pierre realmente amava a mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
E agora os jovens monsieur e a madame fizeram tocar o sino da igreja,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", dizem os mais velhos, que vai revelar o que nunca se sabe
vídeo incorreto?