Um Beau Jour Pour Mourrir (Um Dia Especial Para Morrer) de Coralie Clément

Tradução completa da música Um Beau Jour Pour Mourrir para o Português

Um Beau Jour Pour Mourrir
Um Beau Jour Pour Mourrir
Tradução automática
Um Beau Jour Pour Mourrir
Um Dia Especial Para Morrer
J'ai l'air absent tout ça ne me tourmente guère
Eu olho para longe todo o tormento que me muito
Puisque je m'en fiche
Desde que eu não me importo
Sainte providence a toujours de l'avance alors dans la ville en fiche
Santo providência sempre avançar pela cidade em forma
J'erre à la menthe, au déca, decadente, j'espère bien devenir riche
Vagueio ao hortelã, deca, decadente, espero ficar rico
Et me plaire dans la détente sans plafonnier d'amiante
E, por favor me em relaxamento sem teto de amianto
Naguèrecomme un pauvre derviche, je tournais sur moi-même
Naguèrecomme um dervixe pobres, liguei-me
Ne pas fermer la prote
Não feche a prote
Ne pas chercher à fuir
Não tente fugir
Aujourd'hui est en sorte um beau jour pour mourrir
Hoje é dia grande para tão hum morrer
L'air d'une idiote pourtant je n'suis pás sotte mais j'aime à vous decevoir
O olhar como um idiota, mas eu não sou um tolo, mas eu gosto de deixar você para baixo
Car peu importe si j'ai nulle escorte
Porque não importa se eu não tenho escolta
J'opére du trône à la foire
Eu operar o trono na feira
Je prends la fuite, escaliers mécaniques,imper et lunettes noires
Eu fujo, escadas rolantes capa de chuva, e óculos escuros
Sans rancoeur artificiel, car j'ai vu le beau ciel noir
Sem rancor artificial, porque eu vi o belo céu negro
Comme un triste derviche tournoyer sur lui-même
Como um dervixe rodopiante triste sobre si mesmo
Ne pas faire de manière
Não fazê-lo
Et me laisser venir
E deixe-me entrar
C'est il n'y a rien à faire
Ou seja, não há nada a fazer
Um beau jour pour mourrir (2X)
Um dia para morrer (2x)
J'ai la syndrome de la vie monochrome
Eu tenho a síndrome da vida monocromático
A l'aise dans ma paires de Clarks
Em casa, no meu par de Clarks
J'ai joué um role
Joguei o papel da UM
J'ai cherché ton époule de fez à la contrescarpe
Eu procurei o seu époule fez para o contra-escarpa
En tournant sur moi-même
Ao ligar-me
J'ai continue quand même
Continuei assim mesmo
En tournant sur moi-même
Ao ligar-me
Les gens s'en foutent le soleil brille
As pessoas não se importam o sol brilha
Les gens s'en doutent mais personne ne le dit
As pessoas duvidam, mas ninguém diz
Les gens s'en doutent sans parti-pris
As pessoas em dúvida, sem viés
Pris sous le voûtes car ils n'aiment que ce qui vrille
Preso nos cofres, porque eles não gostam do que giro
Ils tournoient sur eux-même
Eles giram sobre si mesmos
vídeo incorreto?