Hunstanton Pier
Tradução automática
Hunstanton Pier
Pier De Hunstanton
It was 2004 if I'm not mistake, when the poison hit my lips
Era 2004 se não me engano, quando o veneno tocou meus lábios...
And I haven't looked back since
E eu não tinha refletido até então:
I had friends back then and a PMA to match, we were young
Eu tinha amigos de verdade e planos à cumprir, éramos jovens.
And out of touch with the things we'd grow up to hate so much, in time.
E sem qualquer noção sobre as coisas nós crescemos para odiá-las demais, no tempo...
Back when my hair was long and Phil was still alive
Voltando à quando meu cabelo era grande e o galã ainda era vivo
We spent our days trying to speak, to the girls that left us weak
Nós gastávamos nossos dias tentando falar com as garotas que nos deixavam fracos.
But now I'm ageing badly and my friends' been laid to rest
Mas agora eu estou envelhecendo rapidamente e meus amigos se largaram ao repouso
And the ones who let us in are pushing prams or raising twins.
E as únicas coisas que nos chamam atenção é empurrar carrinhos de bebê ou cuidar dos gêmeos...
To tell you the truth I'd be lying if I said I didn't hate the city
Para dizer-te a verdade eu estaria mentindo se eu dissesse que não odeio a cidade.
I need the pier and the fresh sea air of the town that made me.
Eu preciso do pier e do ar fresco do mar da cidade que me criou!
In my heart and in my soul are all the people that I've known
No meu coração e em minh'alma estão todas as pessoas que eu conheci
And the places I called home
E os lugares que chamei de casa.
But in my head and in my mind they're all just things I left behind
Mas em minha mente estão todas as coisas que deixei para trás...
Reminders of the changing times, and these ageing bones of mine.
Lembretes de tempos mudados, e destes meus ossos envelhecidos.
Lee and me were schooled in a tourist town
Lee e eu aprendemos da pior maneira numa cidade turística
With less culture than Jeremy Kyle
Que possuía menos cultura que um apresentador babaca da televisão.
But it stole our hearts for a while
Mas isso roubou nossos corações por um tempo...
And most weekends I found nothing but regret
Na maioria dos finais de semana eu não encontrei nada a não ser arrependimento
Between many a drunk girls' legs
Entre muita bebida e pernas de garotas
And in many a strangers' bed.
E em muitas camas desconhecidas...
To tell you the truth I'd be lying if I said I didn't hate the city
Para dizer-te a verdade eu estaria mentindo se eu dissesse que não odeio a cidade.
I need the pier and the fresh sea air of the town that made me.
Eu preciso do pier e do ar fresco do mar da cidade que me criou!
In my heart and in my soul are all the people that I've known
No meu coração e em minh'alma estão todas as pessoas que eu conheci
And the places I called home
E os lugares que chamei de casa.
But in my head and in my mind they're all just things I left behind
Mas em minha mente estão todas as coisas que deixei para trás...
Reminders of the changing times, and these ageing bones of mine.
Lembretes de tempos mudados, e destes meus ossos envelhecidos.
The one's who haven't died or started families
O único que não morreu ou iniciou uma família...
Are all just working on building sites or battling with university fees
Todos estão trabalhando em construir posses ou brigar com taxas de universidade.
And a girl I used to know made me a promise once
E a garota que eu conhecia me fez uma promessa uma vez...
I wonder if she kept it, or if she even remembers it...
Eu espero que ela cumpra-a, ou que pelo menos se lembre dela...
In my heart and in my soul are all the people that I've known
No meu coração e em minh'alma estão todas as pessoas que eu conheci
And the places I called home
E os lugares que chamei de casa.
But in my head and in my mind they're all just things I left behind
Mas em minha mente estão todas as coisas que deixei para trás...
Reminders of a changing times, and these ageing bones of mine.
Lembretes de tempos mudados, e destes meus ossos envelhecidos.
vídeo incorreto?