White Oak Doors
Tradução automática
White Oak Doors
Portas De Carvalho Branco
Lost in your own head, but then a knock at the door.
Perdido em sua própria cabeça, mas então uma batida na porta.
Put down that drink, your steps creaking the floor.
Coloca na mesa aquela bebida, seus passos fazendo o chão ranger.
Go and get the gun, distract yourself from death.
Vai e pega a arma, se distrai da morte.
Back against the door, your hands are starting to sweat.
De costas contra a porta, suas mãos começam a suar.
Slowly cock the gun, slowly move to the side, slowly turn the handle, slowly open it wide. You catch a glimpse of his face.
Brinca devagar com a arma, a move devagar para o lado, mexe devagar no gatilho, abre a porta devagar. Você pega um olhar do rosto dele.
Your heart sinks in your chest; your hands start to shake because you know that it's him. Just the coward and you standing silent, dead air.
Seu coração afunda no seu peito; suas mãos começam a tremer porque você sabe que é ele. Só o covarde e você de pé em silêncio, ar morto.
So you pull him inside into your father's chair.
Então você o puxa para dentro da cadeira de seu pai.
"Your addict mother is dead, all thanks to you.
"Sua mãe viciada está morta, tudo graças a você.
Her addiction got worse after you left you damn fool.
O vício dela piorou depois que você partiu, seu tolo maldito.
What you did to our father, I promised you'd pay up.
O que você fez com nosso pai, eu prometi que você pagaria.
I'm going to take your life, but it don't feel like enough.
Eu vou tirar sua vida, mas isso não parece suficiente".
" Cold steel to his head, walk him to his death."
Aço frio na cabeça dele, o conduz até sua morte.
Walk him down past the white oak doors.
O conduz através das portas de carvalho branco.
Walk him out past the boardwalk and your old shipyard.
O conduz através da calçada e o seu velho estaleiro.
Your pistol in his side, make him pay.
Sua pistola do lado dele, faça-o pagar.
On the outskirts of town, pass the old quarry now.
Nos arredores da cidade, agora passa pela velha mina.
Walk him down to those cold steel tracks.
O conduz até aqueles trilhos de aço frio.
You stumble drunk with the gun in his back.
Você tropeça bêbado com a arma na nuca dele.
"Now get down on your knees on the tracks where you shamed me.
"Agora se ajoelhe nos trilhos onde você me humilhou.
But this time, the dodge ain't going to end so pretty.
Mas dessa vez, a esquiva não vai terminar tão bonita.
Either a bullet or that train steaming just ahead is going to end your days.
Ou uma bala ou aquele trem que vem a vapor vai acabar com seus dias.
You coward little kid."
Seu moleque covarde".
You sit and you stir, while he waits for his death.
Você senta e se retorce, enquanto ele espera pela morte.
You'll never forgive him, and you never did forget.
Você nunca o perdoará, e você nunca esqueceu.
He'll never see the sun again.
Ele jamais verá o sol de novo.
Make him pay off his debt.
Fará com que ele pague sua dívida.
Stand on those tracks, cold steel under your feet, barrel to his temple.
De pé naqueles trilhos, aço frio sob seus pés, cano no peito dele.
"Your addict mother, you will soon re-meet," you whisper in his ear, feel his whole body shake.
"Sua mãe viciada, vocês se reencontrarão logo", você sussurra no seu ouvido, sente seu corpo inteiro tremer.
In an instant he's got your arm, he's got your gun, you're held down by his weight.
Em um instante ele pegou seu braço, ele pegou sua arma, você é preso pelo peso dele.
You feel the cold steel above and below.
Você sente aço frio em cima e embaixo.
You feel your stomach tie in knots as the train whistle blows.
Você sente seu estômago dar nós enquanto o apito do trem sopra.
You feel the warm of the blood where the barrel digs in.
Você sente o calor do sangue onde o cano se afunda.
From your cheek to your mouth, you taste the sweat and the tin.
De sua bochecha a sua boca, você sente o gosto do suor e do estanho.
You don't cry, you don't beg.
Você não chora, você não implora,
You've been waiting for this.
Você esteve esperando por isso.
For the coward, or for death, just to see your wife again.
Pelo covarde, ou pela morte, apenas para ver sua esposa de novo.
That train is so close, so loud and so clear.
Aquele trem está tão perto, tão alto e tão nítido.
Your hands stop shaking and it's all that you hear.
Suas mãos param de tremer e isso é tudo que você ouve.
Just like father.
Como papai.
"You took him. If this is how it's going to be then I would rather die at the hands of my own family."
"Você o levou. Se é assim que isso vai terminar eu preferiria morrer pelas mãos da minha própria família"...
vídeo incorreto?