Car Tu Portes Mon Nom
Tradução automática
Car Tu Portes Mon Nom
Porque Você Terá Meu Nome
Comment te dire ce que j'ai sur le c.ur ?
Como te dizer o que eu tenho no coração?
À l'heure qu'il est je ne suis qu'une petite s.ur qui ne veut plus être baby sitter.
Nessa hora eu sou apenas uma irmãzinha que não quer mais ser babá
J'étais violente avant, j'avais dans le ventre de la ranc.ur à vendre, j'étais jamais dans les rangs.
Eu era violenta antes, eu tinha rancor pra vender no ventre, eu nunca estava nas filas
J'étais féline et solitaire en cachette, solide et masculine de la tête aux baskets. Vu que la famille ne tenait qu'à un coup de fil, j'ai compris, j'ai pas tout dit, mais j'ai repris ma routine.
Eu era felina e solitária escondida, sólida e masculina da cabeça aos pés. Vi que a família se aguentava por um fio, eu entendi, eu não disse tudo, mas eu retomei minha rotina.
J'me suis demandé à quoi bon vivre, à quoi bon rester, j'ai chercher dans les livres un peu de paix, un peu de respect. J'ai attendu des heures près du téléphone, je croyais mon père mort mais on l'a vu sur le globe, alors, pas si facile d'être le fruit d'un fugitif,
Eu me perguntei porque viver, porque ficar, eu busquei nos livros um pouco de paz, um pouco de respeito. Eu esperei por horas perto do telefone, achei que meu pai estava morto mas o viram sobre a terra, então, não é tão fácil ser o fruto de um fugitivo.
Finirais-je par fuir moi aussi sans te donner la vie ?
Terminarei por fugir também sem te dar a vida?
Je le jure, mon enfant, tu verras le monde, et tu seras l'amour car tu porteras mon nom.
Eu juro, minha criança, você verá o mundo e será o amor porque você terá meu nome.
{Refrain:}
Refrão:
Ni le ciel, ni les étoiles ne m'éloignent de toi
Nem o céu, nem as estrelas me afastam de você
Je te donnerai un père et une voix,
Eu te darei um pai e um caminho
Je le jure, je serais là du berceau à la tombe,
Eu juro que estarei aqui do berço à tumba,
Je serais le monde car tu porteras mon nom.
Eu serei o mundo porque você terá meu nome.
Adolescente, je ne me voyais pas être femme,
Adolescente, eu não me via ser mulher.
Les adultes étaient lâches face aux gosses de mon âge.
Os adultos eram covardes frente às crianças da minha idade.
Toujours en quête de l'enfant parfait, les mères enquêtaient sur leurs mômes tandis que la mienne partait.
Sempre à procura da criança perfeita, as mães procuravam sobre seus filhos enquanto a minha partia.
Trop souvent seule, j'ai fini par comprendre que l'argent était la fin et que sa fille était gourmande.
Constantemente sozinha, eu terminei por entender que o dinheiro era o objetivo e que sua filha era ávida.
Alors ma mère, je l'ai aimé secrètement, maladroitement, je l'aime démesurément.
Então, minha mãe, eu a amei secretamente, desajeitadamente, eu a amo desmedidamente.
Tout cet amour qu'on a gâché, on le rattrape, mais je n'aurais jamais assez d'une vie pour lui rendre hommage.
Todo este amor que estragamos, nós o recuperamos, mas eu nunca teria vidas o suficiente para homenageá-la.
Si je te parle de ma mère, c'est que je n'ai qu'elle, ta grand-mère est une reine,, et sa force je te lègue. Souviens toi qu'elle est ton sang, qu'elle est le pourquoi de ton cran, qu'elle était grande, et qu'il faudra qu'on lui ressemble.
Se eu te falo da minha mãe, é que eu tenho apenas ela, sua avó é uma rainha e sua força eu te lego. Lembre-se que ela é seu sangue, que ela é a razão da sua força, que ela era grande e que precisaremos ser como ela.
Mon enfant, tu ne regretteras pas le monde, et tu connaîtras l'amour car tu porteras mon nom.
Minha criança, você não lamentará o mundo, e você conhecerá o amor porque você terá meu nome.
{au Refrain}
Refrão
J'ai grandi, je le sais, je ne suis plus la même, mon c.ur si faible a retrouvé tous ses repères.
Eu cresci, eu sei, eu não sou mais a mesma, meu coração tão frágil encontrou seu porto
Je le jure, je te donnerais tout ce que j'ai reçu, mais sois sûr que je te dispenserai des blessures.
Eu te juro, eu te darei tudo o que recebi, mas tenha certeza que eu te pouparei dos machucados.
Je le jure, je t'épargnerai les peines, je serai toujours ton ciel dans la marelle.
Eu te juro, eu te afastarei das dores, eu serei sempre o seu céu na amarelinha.
Au fait, ton papa m'attend quelque part, des fois, je crois le voir, mais il ne te ressemble pas.
Aliás, seu pai me espera em algum lugar, às vezes eu acho que o vi mas ele não se parece com você.
Je l'imagine père, je l'imagine mari, je l'imagine fier, je l'imagine fragile. Je nous visualise à trois dans le parc, toi sur la balançoire, puis tous les trois dans le sable.
Eu o imagino pai, o imagino marido, o imagino orgulhoso, o imagino frágil. Eu nos visualizo os três no parque, você no balanço e então os três na areia.
Je m'imagine mère, je m'imagine bénie, je m'imagine fière d'avoir donné la vie.
Eu me imagino mãe, me imagino abençoada, me imagino orgulhosa de ter dado a vida
On sera beaux, crois moi, on sera bien dans ce monde, avec le temps, on sera plein, et vous porterais mon nom.
Seremos bonitos, acredite em mim, estaremos bem neste mundo, com o tempo estaremos inteiros e você terá meu nome.
{au Refrain}
Refrão
vídeo incorreto?