La Foule (A Multidão) de Édith Piaf

Tradução completa da música La Foule para o Português

La Foule
La Foule
Tradução automática
La Foule
A Multidão
Je revois la ville en fête et en délire
Eu revejo a cidade em festa e em delírio
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Sufocando sob o sol e alegria
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
E escuto na música os gritos, os risos
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Que eclodem e ressoam em volta de mim
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
E perdida nessa gente que me empurra
Étourdie, désemparée, je reste là
Atordoada, desamparada, eu fico lá
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Quando de repente, me recupero, ele recua
Et la foule vient me jeter entre ses bras...
E a multidão vem me lançar em seus braços
Emportés par la foule qui nous traîne
Empurrados pela multidão que nos leva...
Nous entraîne
Nos arrasta
Écrasés l'un contre l'autre
Esmagados um contra o outro
Nous ne formons qu'un seul corps
Formamos um só corpo
Et le flot sans effort
E a onda sem esforço
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Nos empurra, unidos um ao outro
Et nous laisse tous deux
E nos deixa a ambos
Épanouis, enivrés et heureux.
Rejuvenecidos, inebriados e felizes
Entraînés par la foule qui s'élance
Arrastados pela multidão que avança
Et qui danse
E que dança
Une folle farandole
E um louco "farandole"
Nos deux mains restent soudées
Nossas duas mãos ficam suadas
Et parfois soulevés
E às vezes levantadas
Nos deux corps enlacés s'envolent
Nossos corpos enlaçados voam
Et retombent tous deux
E nos torna a ambos
Épanouis, enivrés et heureux...
Rejuvenecidos, inebriados e felizes
Et la joie éclaboussée par son sourire
E a alegria estampada pelo seu sorriso
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Me transpassa e jorra dentro de mim
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Mas logo eu dou um grito entre os risos
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
Quando a multidão o vem arrancar de meus braços
Emportés par la foule qui nous traîne
Empurrados pela multidão que nos leva...
Nous entraîne
Nos arrasta
Nous éloigne l'un de l'autre
Nos afasta um do outro
Je lutte et je me débats
Eu luto e me debato
Mais le son de sa voix
Mas o som de sua voz
S'étouffe dans les rires des autres
Se abafa com riso dos outros
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Eu grito de dor, de furor e de raiva
Et je pleure...
E eu choro ...
Entraînée par la foule qui s'élance
Arrastados pela multidão que avança
Et qui danse
E que dança
Une folle farandole
E uma alegre farândola
Je suis emportée au loin
E sou empurrada para longe
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
E crispo meus punhos, amaldiçoando a turba que rouba
L'homme qu'elle m'avait donné
O homem que ela me havia dado
Et que je n'ai jamais retrouvé...
E que nunca mais o encontrei ...
vídeo incorreto?