The Somber Lay
Tradução automática
The Somber Lay
O Rondar Sombrio
A murky presage roaming the land
Um obscuro presságio ronda a terra
To silence the skylarks chant
Para silenciar o canto cotovias
The somber kiss is at hand
O beijo sombrio está próximo
To impart the crimson robe
Para transmitir o manto vermelho
Heed the darksome maid
Preste atenção a dama sombria
Dancing across this equinox
Dança através deste equinócio
To relegate persistence
Para relegar a persistência
As the bleak darkness grows
Conforme a escuridão sombria cresce
A cryptal impellent, devoted to the sublime round
A força motriz criptas, dedicado à ronda sublime
Beholden for the boons of light
Em dívida com as bênçãos de luz
Retreating into quietness
Retirada em silêncio
We harken the somber lay
Nós escutamos o rondar sombrio
We sing the somber lay
Nós cantamos o rondar sombrio
Close your eyes and heed and vide
Feche os olhos e preste atenção
Then you shall see
Então você deve ver
The sphere revolves as it's promised
A esfera gira como é prometido
Flames flickering deftly
Chamas cintilando com destreza
To banish the nipping air
Para banir o ar beliscando
The dark time is at hand
O tempo escuro está próximo
Lighted by bardic chant
Iluminado pelo cântico bardo
Heed the darksome maid
Preste atenção a dama sombria
To enwrap all in bleakness
Para envolver todos na tristeza
A dark veil o'silence
A véu escuro de silêncio
As quiet insight buds
Como brotos de visão tranquila
Darkness roaming the land
Escuridão vagando pela terra
Long dead the skylarks chant
Morto há muito tempo o canto cotovias
The dark vis usurped command
O comando relativamente escuro usurpado
To impart the sallow robe
Para transmitir o manto pálido
Sure a new light will come
Certeza de que uma nova luz virá
The lifewheel is rotating onward
A roda da vida está girando em diante
Given is the promise
Dada é a promessa
Thus assertive we wear on
Assim assertiva que vestimos
Life-given impellent, devoted to the sublime round
Vida dada por força motriz, dedicada à ronda sublime
vídeo incorreto?