Midnight Circus
Tradução automática
Midnight Circus
Círculo Da Meia Noite
Gone from this world
Fora deste mundo
To find knowledge or pain
Para encontrar minha sabedoria ou dor
I follow myself from a distant
Eu sigo a mim mesmo para um distante
And fading dream
E enfraquecido sonho
Loving her brightness so dear to me
Amando seu esplendor, tão querida para mim
It makes me to look further in
Faz-me olhar longe
To enter a world hidden far (from home)
Para entrar em um mundo oculto distante (de casa)
Hushing the fears, i can see with blinded
Silenciando os medos, eu posso ver com cegos
Eyes
Olhos
Nearby the circus this time i won't pass!
Próximo do circo, dessa vez eu não passarei!
Where all the fears and indifference lie
Onde todos os medos e indiferença moram
A warm place to drown
Um lugar fresco para afogar
Your own need to find
Sua própria necessidade de encontrar
The questions that bury your mind
As perguntas que sepultam sua mente
You won't find the answers to life
Você não encontrará as respostas para a vida
(this way)
(desse jeito)
Now turn your head, step back from the
Agora vire sua cabeça, dê as costas aos
Jesters, run!
Tolos, corra!
A quest that only some would take
Uma pergunta que apenas levaria alguns
It grabs our soul if there is one
Agarra nossa alma, se há uma
Could (it) be that we're left alone
Será que nós seremos deixados sozinhos
Or guided by the moonlight
Ou guiados pela luz da lua
Runaway runaway runaway
Fugitivo, fugitivo, fugitivo
From this midnight circus
Deste círculo da meia noite
On this ride on this tide
Nesse caminho, nessa maré
I am crawling deep inside
Eu estou rastejando bem no fundo
And fair wind's awaiting me
E o justo vento me aguarda
Fallen away from the chains of my mind
Afasto das correntes da minha mente
It's my own choice to attain the truth
É minha própria escolha alcançar a verdade
Free from all wavering i hear a song
Liberto de todas as hesitações, eu escuto uma canção
Go far ahead, you will hear
Vá bem a frente, você ouvirá
A harmony carved into life
A harmonia esculpida em vida
Few final steps
Poucos passos finais
Dream on...
Continue sonhando
Runaway runaway runaway
Fugitivo, fugitivo, fugitivo
From this midnight circus
Deste círculo da meia noite
On this ride on this tide
Nesse caminho, nessa maré
I am crawling deep inside
Eu estou rastejando bem no fundo
And fair wind's awaiting me
E o justo vento me aguarda
Runaway runaway runaway
Fugitivo, fugitivo, fugitivo
And all the fear is gone now
Deste círculo da meia noite
On this path we take, this lifewe share
Nesse caminho, nessa maré
An answer might appear
Eu estou rastejando bem no fundo
And fair wind's awaiting me
E o justo vento me aguarda
A quest that only some would take
Uma pergunta que apenas levaria alguns
It grabs our soul if there is one
Agarra nossa alma, se há uma
Could (it) be that we're left alone
Será que nós seremos deixados sozinhos
Or guided by the moonlight
Ou guiados pela luz da lua
Burning constellation
Constelação em chamas
On this trail to the unknown
Nesta trilha para o desconhecido
I just keep on questoning
Eu apenas mantenho-me questionando
For an answer never told
Por uma resposta nunca dita
Darker than the night
Mais negra que a noite
Is the way we're passing through
Essa é a maneira que nós trafegamos
Courage and faith it takes
Coragem e fé são necessárias
To make it last that far
Para fazer isso durar tanto
It may ends for tomorrow
Isso pode acabar amanhã
Or it may take a lifetime
Ou pode durar sua vida inteira
(dream on...)
(Continue sonhando)
vídeo incorreto?