Going Through Changes
Tradução automática
Going Through Changes
Passando Por Mudanças
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
Lately, I really, feel like I'm rolling for delf like Philly
Ultimamente, eu realmente sinto como se estivesse rolando sozinho como a Filadélfia
Feel like I'm losing control of myself, I sincerely
Sinto como se estivesse perdendo o controle de mim mesmo, eu sinceramente
Apologize if all that I sound like is I'm complaining
Peço desculpas se tudo o que eu pareço é que eu estou reclamando
But life keeps on complicating
Mas a vida continua complicando
And I'm debating on leaving this world this evening
E eu estou debatendo sobre deixar este mundo esta noite
Even my girls can see I'm grieving, I try and hide it, but I can't
Até minhas meninas podem ver que eu estou sofrendo, eu tento esconder, mas não consigo
Why do I act like I'm all high and mighty when inside I'm dying?
Por que eu ajo como se eu estivesse todo forte e poderoso, quando por dentro eu estou morrendo?
I am finally realizing, I need help
Eu estou finalmente percebendo, eu preciso de ajuda
Can't do it myself, too weak
Não posso fazer isso sozinho, muito fraco
Two weeks I've been having ups and downs, going through peaks and valleys
Duas semanas tenho tido altos e baixos, passando por picos e vales
Dilly dallying 'round with the idea of ending this shit right here
Oscilando sobre a ideia de acabar com essa merda aqui mesmo
I'm hating my reflection, I walk around the house trying to fight mirrors
Eu estou odiando o meu reflexo, eu ando pela casa tentando lutar contra os espelhos
I can't stand what I look like, yeah, I look fat
Eu não suporto minha aparência, sim, eu pareço gordo
But what do I care? I give a fuck, only thing I fear is Hailie
Mas o que me importa? Eu dou importância, a única coisa que eu temo é Hailie
I'm afraid if I close my eyes then I might see her, shit
Eu tenho medo que se eu fechar meus olhos então eu possa vê-la, merda
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
I lock myself in the bedroom, bathroom, napping at noon
Eu me tranco no quarto, banheiro, cochilando ao meio-dia
Yeah, dad's in a bad mood, he's always snapping at you
Sim, papai está de mau humor, ele está sempre surtando com você
Marshall, what happened that you, can't stop with these pills?
Marshall, o que aconteceu que você não pode parar com essas pílulas?
And you've fallen off with your skills and your own fans are laughing at you
E você decaiu com suas habilidades e seus próprios fãs estão rindo de você
It become a problem, you're too pussy to tackle
Você se tornou um problema, você é muito covarde para enfrentar
Get up, be a man, stand, a real man would have had this shit handled
Levante-se, seja um homem, fique de pé, um homem de verdade já teria lidado com essa merda
Know you just had your heart ripped out and crushed
Saiba que você apenas teve seu coração arrancado e esmagado
They say Proof just flipped out, homie just whipped out and bust, nah
Eles dizem que o Proof perdeu a cabeça, o mano simplesmente sacou e atirou, não
It ain't like Doodey to do that, he wouldn't fucking shoot at nobody, he'd fight first
Não é coisa do Doodey fazer isso, ele não atiraria em ninguém porra, ele lutaria primeiro
But dwelling on it only makes the night worse
Mas ficar remoendo sobre isso só faz a noite pior
Now I'm popping Vics, Percs and Methadone pills
Agora eu estou tomando pílulas de Vicodin, Percocet e Metadona
"Yeah, Em, tight verse, you killed it"
"É, Em, verso irado, você detonou"
Fucking drug dealers hang around me like yes men
Malditos traficantes ficam me rodeando como puxa-sacos
And they gonna do whatever I says when, I says it
E eles vão fazer tudo o que eu disser quando eu disser
It's in their best interest to protect their investment
É do melhor interesse deles para protegerem seus investimentos
And I just lost my fucking best friend, so fuck it I guess then
E eu acabei de perder meu melhor amigo, então foda-se, então eu acho que
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
Don't know what I'm gonna do, but I just keep on going through changes
Não sei o que vou fazer, mas eu continuo passando por mudanças
My friends can't understand this new me, that's understandable, man
Meus amigos não conseguem entender esse novo eu, isso é compreensível, cara
But think how bananas you'd be, you'd be an animal too
Mas pense o quão louco você ficaria, você viraria um animal também
If you were trapped in this fame and caged in it like a zoo
Se você estivesse preso nessa fama e enjaulado nela como um zoológico
And everybody's looking at you, what you want me to do?
E todo mundo está olhando para você, o que você quer que eu faça?
I'm starting to live like a recluse and the truth is,
Eu estou começando a viver como um recluso e a verdade é que
Fame is starting to give me an excuse to be at a all time low
A fama está começando a me dar uma desculpa para estar em um momento de baixa
I sit alone in my home theater watching the same damn DVD of the first tour
Eu sento sozinho no meu home theater assistindo o mesmo maldito DVD da primeira turnê
The last tour, he was still alive and it hurts
A última turnê, ele ainda estava vivo e isso machuca
So I fast forward, sleeping pills will make me feel alright
Então eu avanço, pílulas para dormir vão me fazer sentir bem
And if I'm still awake in the middle of the night
E se eu ainda estiver acordado no meio da noite
I'll just take a couple more, yeah, you're motherfucking right
Eu vou só tomar mais umas duas, sim, é isso mesmo, porra
I ain't slowing down for no one, I am almost homeward bound
Eu não vou desacelerar por ninguém, estou quase a caminho de casa
Almost in a coma, yeah, homie, come on dole 'em out
Quase em coma, sim, mano, vamos, distribui elas aí
"Daddy, don't you die on me, daddy, better hold your ground!"
"Papai, não morra nos meus braços, papai, melhor segurar seu chão!"
Fuck, don't I know the sound of that voice, yeah, baby, hold me down
Porra, eu não conheço o som dessa voz, sim, querida, me segure
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
Don't know what I'm gonna do, but I just keep on going through changes
Não sei o que vou fazer, mas eu continuo passando por mudanças
Wake up in the hospital full of tubes, but somehow I'm pulling through
Acordo no hospital cheio de tubos, mas de alguma forma eu estou sobrevivendo
Swear when I come back I'ma be bullet proof
Juro que quando eu voltar eu serei à prova de balas
I'ma do it just for Proof
Eu vou fazer isso apenas pelo Proof
I think I should state a few facts 'cause I may not get a chance again to say the truth
Eu acho que devo declarar alguns fatos porque eu posso não ter uma chance novamente para dizer a verdade
Shit, it just hit me that what if I would not have made it through
Merda, acabei de me lembrar e se eu não tivesse sobrevivido a isso
I think about the things I would have never got to say to you
Eu penso sobre as coisas que eu nunca teria conseguido dizer para você
I'd never get to make it right, so here's what I came to do
Eu nunca iria poder corrigir isso, então aqui está o que eu vim fazer
Hailie this one is for you, Whitney and Alaina too
Hailie este é para você, Whitney e Alaina também
I still love your mother, that'll never change
Eu ainda amo a sua mãe, isso nunca vai mudar
Think about her every day, we just could never get it together
Penso sobre ela todos os dias, nós simplesmente nunca poderíamos ficar juntos
Hey, wish there was a better way for me to say it
Ei, gostaria que houvesse uma maneira melhor para eu dizer isso
But I swear on everything, I'll do anything for her on any day
Mas eu juro por tudo, eu farei qualquer coisa por ela em qualquer dia
There are just too many things to explain
Há apenas muitas coisas para explicar
When it rains, guess it pours
Quando chove, acho que derrama
Yes, it does, wish there wasn't any pain, but I can't pretend there ain't
Sim, é verdade, queria que não hovesse nenhuma dor, mas eu não posso fingir que não há
I ain't placing any blame, I ain't pointing fingers
Não estou colocando nenhuma culpa, não estou apontando o dedo
Heaven knows I never been a saint
Deus sabe que eu nunca fui um santo
I know that it feels like we just pissed away our history and just today
Eu sei que parece que simplesmente jogamos fora nossa história e hoje mesmo
I looked at your picture, almost if to say, "I miss you", subconsciously
Eu olhei para seu retrato, quase que a dizer: "Eu sinto sua falta", subconscientemente
Wish it didn't end this way, but I just had to get away
Queria que não tivesse terminado desse jeito, mas eu tinha que ir embora
Don't know why, I don't know what else to say, I guess I'm…
Não sei porquê, não sei mais o que dizer, eu acho que estou...
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
Don't know what I'm gonna do, but I just keep on going through changes
Não sei o que vou fazer, mas eu continuo passando por mudanças
I'm going through changes
Eu estou passando por mudanças
vídeo incorreto?