Headlights (Feat. Nate Ruess)
Tradução automática
Headlights (Feat. Nate Ruess)
Faróis (Part. Natan Ruess)
Mom
Mãe
I know I let you down
Eu sei que eu te decepcionei
And though you say the days are happy
E apesar de você dizer que os dias estão felizes
Why is the power off, and I'm fucked up?
Por que a energia está desligada e eu tô fodido?
Mom, I know he's not around
Mãe, eu sei que ele não está por perto
But don't you place the blame on me
Mas não coloque a culpa em mim
As you pour yourself another drink
Enquanto você se serve outra bebida
I guess, we are who we are
Acho que nós somos quem somos
Headlights shining in the dark night I drive on
Faróis brilhando na escuridão da noite, eu dirijo adiante
Maybe we took this too far
Talvez nós levamos isto longe demais
I went in head first
Eu fui de cabeça
Never thinking about who what I said hurt
Nunca pensando sobre quem o que eu disse machucou
In what verse
Em qual verso
My mom probably got it the worst
Minha mãe provavelmente recebeu o pior
The brunt of it, but as stubborn as we are
O peso disso, mas tão teimosos como somos
Did I take it too far?
Eu levei isso longe demais?
"Cleanin' Out My Closet" and all them other songs
"Cleanin' Out My Closet" e todas aquelas outras músicas
But regardless I don't hate you, cause Ma
Mas independente disso eu não te odeio, porque mãe
You're still beautiful to me, cause you're my mom
Você ainda é linda pra mim, porque você é minha mãe
Though far be it for you to be calling
Apesar de estar longe de você ser calma
My house was Vietnam
A nossa casa era o Vietnã
Desert Storm, and both of us put together
Tempestade do Deserto e nós dois juntos
Could form an atomic bomb
Poderíamos formar uma bomba atômica
Equivalent to chemical warfare
Equivalente à guerra química
And forever we coul drag this on and on
E para sempre poderíamos arrastar isso adiante
But, agree to disagree
Mas, concordamos em discordar
That gift for me up under the Christmas tree
Aquele presente pra mim embaixo da árvore de Natal
Don't mean shit to me
Não significa merda nenhuma pra mim
You're kicking me out?
Você está me chutando pra fora?
It's 15 degrees and it's Christmas Eve
Está -10 graus e é véspera de Natal
"Little prick, just leave"
"Seu cretino, apenas saia"
Ma, let me grab my fucking coat
Mãe, me deixa pegar a porra do meu casaco
Anything to have each other's goats
Qualquer coisa para irritar um ao outro
Why we always at each others throats?
Por que estamos sempre na garganta um do outro?
Especially when dad, he fucked us both
Especialmente quando o pai, ele fodeu nós dois
We're in the same fucking boat
Nós estamos na mesma porra de barco
You'd think that'd make us close, nope
Você pensou que isso iria nos aproximar, não
Further away it drove us
Isso nos distanciou mais
But together, headlights shine, a car full of belongings
Mas juntos, faróis brilham, um carro cheio de pertences
Still got a ways to go
Ainda temos um caminho a percorrer
Back to grandma's house, it's straight up the road
De volta para casa da vovó, é só seguir reto na estrada
And I was the man of the house, the oldest
E eu era o homem da casa, o mais velho
So my shoulders carried the weight of the load
Então meus ombros carregavam o peso da carga
Then Nate got taken away by the state at 8 years old, and
Depois o Nate foi levado pelo Estado aos 8 anos de idade
That's when I realized you were sick
E foi aí que eu percebi que você estava doente
And it wasn't fixable or changable
E não era possível consertar ou mudar
And to this day we remained estranged
E até hoje permanecemos afastados
And I hate it though, but
E eu odeio isso, mas
I guess we are who we are
Acho que nós somos quem somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faróis brilhando na escuridão da noite, eu dirijo adiante
Maybe we took this too far
Talvez nós levamos isto longe demais
Cause to this day we remain estranged and I hate it though
Porque até hoje nós permanecemos afastados e eu odeio isso
Cause you ain't even get to witness your grand-babies grow
Porque você nem pôde testemunhar suas netas crescerem
But I'm sorry mamma for "Cleanin' Out My Closet"
Mas me desculpe mamãe pela "Cleanin' Out My Closet"
At the time I was angry
Na época eu estava com raiva
Rightfully, maybe so
Com direito, talvez sim
Never meant that far to take it though, cause
Mas eu nunca quis levar isso tão longe, porque
Now I know it's not your fault
Agora eu sei que não é culpa sua
And I'm not making jokes
E eu não estou fazendo piadas
That song I'll no longer play at shows
Essa música eu não vou tocar mais nos shows
And I cringe every time it's on the radio
E me encolho toda vez que ela toca no rádio
And I think of Nathan being placed in a home
E eu penso no Nathan sendo colocado em um orfanato
And all the medicine you fed us
E todo o medicamento que você nos dava
And how I just wanted you to taste your own, but
E como eu só queria que você provasse do seu próprio veneno, mas
Now the medication's taken over
Agora a medicação está tomando conta
And your mental state's deteriorating slow
E o seu estado mental está se deteriorando devagar
And I'm way too old to cry, the shit's painful though
E eu tô velho demais pra chorar, mas essa merda é dolorosa
But Ma, I forgive you, so does Nathan yo
Mas mãe, eu te perdoo, assim como o Nathan
All you did, all you said
Tudo que você fez, tudo que você disse
You did your best to raise us both
Você fez o seu melhor para criar nós dois
Foster Care, that cross you bear
Assistência social, essa cruz você carrega
Few may be as heavy as yours
Poucas podem ser tão pesadas quanto a sua
But I love you Debbie Mathers
Mas eu te amo, Debbie Mathers
Oh what a tangled web we have, cause
Oh, que vida bagunçada nós temos, porque
One thing I never asked was
Uma coisa que eu nunca perguntei foi
Where the fuck my deadbeat dad was
Onde diabos meu pai malandro estava
Fuck it, I guess he had trouble
Foda-se, eu acho que ele teve problemas
Keeping up with every address
Para acompanhar todos os endereços
But I'd a flipped every mattress
Mas eu teria virado todo colchão
Every rock and desert cactus
Toda rocha e cacto do deserto
Owned a collection of maps and followed my kids
Possuiria uma coleção de mapas e seguiria minhas filhas
To the edge of the atlas
Até as extremidades do atlas
If someone ever moved them from me?
Se alguém alguma vez levasse elas de mim
That you could bet your asses
Vocês podem apostar suas bundas
If I had to come down the chimney dressed as Santa
Se eu tivesse que descer pela chaminé vestido como Papai Noel
Kidnap them
E sequestrá-las
And although one has only met their grandma
E, apesar de uma só ter conhecido a avó
Once you pulled up in our drive one night
Aquela vez que você parou na nossa calçada uma noite
As we were leaving to get some hamburgers
Enquanto estávamos saindo para pegar alguns hambúrgueres
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
Eu, ela e o Nate, nós apresentamos você, abraçamos você
And as you left I had this overwhelming sadness
E conforme você foi embora eu tive esta tristeza esmagadora
Come over me
Veio sobre mim
As we pulled off to go our separate paths, and
Conforme nós arrancamos para seguir nossos caminhos separados
I saw your headlights as I looked back
E eu vi os seus faróis conforme olhei para trás
And I'm mad I didn't get the chance to
E eu estou bravo porque não tive a chance de
Thank you for being my Mom and my Dad
Te agradecer por ser minha mãe e meu pai
So Mom, please accept this as a tribute
Então Mãe, por favor aceite essa como um tributo
I wrote this on the jet
Eu escrevi essa no jatinho
I guess I had to get this off my chest
Eu acho que eu tinha que tirar isso do meu peito
I hope I get the chance to lay it before I'm dead
Espero ter a chance de lançá-la antes de eu morrer
The stewardess said to fasten my seatbelt
A aeromoça disse para apertar meu cinto de segurança
I guess we're crashing
Eu acho que nós estamos batendo
So if I'm not dreaming
Então, se eu não estou sonhando
I hope you get this message
Eu espero que você receba essa mensagem
That I will always love you from afar
Que eu sempre vou te amar de longe
Cause you're my Ma
Porque você é minha mãe
I want a new life (Start over)
Eu quero uma vida nova (Começar de novo)
One without a cause (Clean slate)
Uma sem causa (Ficha limpa)
So I'm coming home tonight
Então eu estou indo para casa hoje
Well, no matter what the cost
Bem, não importa qual o custo
And if the plane goes down
E se o avião cair
Or if the crew can't wake me up
Ou se a tripulação não conseguir me acordar
Well, just know that I'm alright
Bem, apenas saiba que estou bem
I was not afraid to die
Eu não estava com medo de morrer
Oh, even if there's songs to sing
Oh, mesmo que haja músicas para cantar
My children will carry me
Minhas crianças irão me carregar
Just know that I'm alright
Apenas saiba que estou bem
I was not afraid to die
Eu não estava com medo de morrer
Because I put my faith in my little girls
Porque eu coloco minha fé nas minhas meninas
So I never say goodbye cruel world
Então eu nunca direi adeus mundo cruel
Just know that I'm alright
Apenas saiba que estou bem
I am not afraid to die
Eu não estou com medo de morrer
I guess we are who we are
Acho que nós somos quem somos
Headlights shining in the dark night I drive on
Faróis brilhando na escuridão da noite, eu dirijo adiante
Maybe we took this too far
Talvez nós levamos isto longe demais
I want a new life
Eu quero uma vida nova
vídeo incorreto?