Davvero (De Verdade) de Emma Marrone

Tradução completa da música Davvero para o Português

Davvero
Davvero
Tradução automática
Davvero
De Verdade
Non basterà settembre per dimenticare il mare,
Não bastará setembro para esquecer o mar
Di cose che ci siamo detti.
As coisas que dissemos um ao outro
Non siamo quegli amori che consumano l'estate, che promettono una mezza verità.
Não somos desses amores que consomem o verão, que se prometem meias verdades
L'oroscopo mi dice che non ti rincontrerò,
O horóscopo me diz que não te reencontrarei
Ma alle stelle in fondo chi ci crede più.
Mas quem ainda crê nas estrelas?
Mi sento camminare appesa a un filo in mezzo a un temporale,
Me sinto caminhando por um fio em meio a um temporal
Aspetto che a salvarmi passi tu.
Aguardo que você venha me salvar.
Io non voglio averti tra i ricordi di un'estate,
Eu não quero te ter entre as recordações de um verão
Io non so sognarti voglio viverti davvero.
Eu não sei sonhar com você, quero te viver de verdade.
Voglio baciarti davvero,
Quero te beijar de verdade,
Parlarci davvero,
Falar de verdade,
Magari fino a odiarti ma davvero.
Talvez até te odiar, mas de verdade.
Io non voglio averti tra le foto di un'estate, non so andare avanti senza crederci davvero.
Eu não quero te ter entre as fotos de um verão, não sei ir em frente sem acreditar de verdade.
Voglio saziarti davvero,
Quero te saciar de verdade,
Bastarti davvero,
Bastar-te de verdade,
Magari fino a perderti davvero davvero.
Talver até te perder de verdade, de verdade.
La vita fa sorridere, annoia e poi stravolge progetti che ci siamo fatti,
A vida faz sorrir, entedia e depois torce os projetos que fizemos para nós,
E tutti i bei propositi si sciolgono col sale,
E todos os belos propósitos se derretem com sal
Portandoti alla solita realtà.
Nos levando à realidade habitual.
L'istinto suggerisce prima o poi mi cercherai, ma
O instinto sugere que mais cedo ou mais tarde você me procurará, mas
Al destino chi ci crede più.
Quem ainda acredita no destino?
Mi sento camminare appesa a un filo in mezzo a un temporale,
Me sinto caminhando por um fio em meio a um temporal
Aspetto che a salvarmi passi tu.
Aguardo que você venha me salvar.
Io non voglio averti tra i ricordi di un'estate,
Eu não quero te ter entre as recordações de um verão
Io non so sognarti voglio viverti davvero.
Eu não sei sonhar com você, quero te viver de verdade.
Voglio baciarti davvero,
Quero te beijar de verdade,
Parlarci davvero,
Falar de verdade,
Magari fino a odiarti ma davvero.
Talvez até te odiar, mas de verdade.
Io non voglio averti tra le foto di un'estate, non so andare avanti senza crederci davvero.
Eu não quero te ter entre as fotos de um verão, não sei ir em frente sem acreditar de verdade.
Voglio saziarti davvero,
Quero te saciar de verdade,
Bastarti davvero,
Bastar-te de verdade,
Magari fino a perderti davvero davvero davvero davvero, magari fino a perderti.
Talver até te perder de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, talvez até te perder.
Io non voglio averti tra i ricordi di un'estate, io non so sognarti svoglio viverti davvero.
Eu não quero te ter entre as recordações de um verão, eu não sei sonhar com você, quero te viver de verdade.
Voglio bastarti davvero, saziarti davvero,
Quero te bastar de verdade, te saciar de verdade,
Baciarti davvero,
Te beijar de verdade,
Parlarci davvero magari fino a perderti davvero
Falar de verdade, talvez até te perder de verdade.
vídeo incorreto?