Bocca Di Rosa (Boca De Rosa) de Fabrizio De André

Tradução completa da música Bocca Di Rosa para o Português

Bocca Di Rosa
Bocca Di Rosa
Tradução automática
Bocca Di Rosa
Boca De Rosa
La chiamavano Bocca di Rosa
A chamavam Boca de Rosa
Metteva l'amore, metteva l'amore
Colocava o amor, colocava o amor
La chiamavano Bocca di Rosa
A chamavam Boca de Rosa
Metteva l'amore sopra a ogni cosa.
Colocava o amor sobre qualquer coisa.
Appena scesa alla stazione
Apenas desceu na estação
Del paesino di Sant'Ilario
Do vilarejo de Santo Ilario
Tutti s'accorsero con uno sguardo
Todos observavam com um olhar
Che non si trattava d'un missionario.
Que não se tratava de um missionário.
C'è chi l'amore lo fa per noia,
Há quem o amor o faz por tédio,
Chi se lo sceglie per professione,
Quem se o escolhe por profissão,
Bocca di Rosa nè l'uno, né l'altro,
Boca de Rosa nem um, nem outro,
Lei lo faceva per passione.
Ela o fazia por paixão.
Ma la passione spesso conduce
Mas a paixão frequentemente conduz
A soddisfare le proprie voglie
A satisfazer as próprias vontades
Senza indagare se il concupito
Sem perguntar se o desejado
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Tem o coração livre ou então tem mulher
E fu così che da un giorno all'altro
E foi assim que de um dia para o outro
Bocca di Rosa si tirò addosso
Boca de Rosa atirou sobre si
L'ira funesta delle cagnette
A ira funesta das cadelas
A cui aveva sottratto l'osso.
A quem tinha subtraido o osso.
Ma le comari d'un paesino
Mas as comadres do vilarejo
Non brillano certo in iniziativa,
Não brilhavam de certa iniciativa,
Le contromisure fino a quel punto
As contramedidas até aquele ponto
Si limitavano all'invettiva.
Se limitavam às injúrias.
Si sa che la gente dà buoni consigli
Sabe-se que a gente dá bons conselhos
Sentendosi come Gesù nel Tempio,
Sentindo-se como Jesus no templo,
Si sa che la gente dà buoni consigli
Sabe-se que a gente dá bons conselhos
Se non può più dare cattivo esempio,
Sentindo-se como Jesus no Templo,
Così una vecchia mai stata moglie,
Assim uma velha que nunca foi mulher,
Senza mai figli, senza più voglie
Sem filhos, sem mais vontades
Si prese la briga e di certo il gusto
Se presa a briga e certamente o gosto
Di dare a tutte il consiglio giusto
De dar a todos o conselho justo
E rivolgendosi alle cornute,
E abordando as cornudas,
Le apostrofò con parole argute
As apostrofou com palavras claras
"il furto d'amore sarà punito - disse-
''o furto do amor será punido - disse
Dall'Ordine Costituito".
Da Ordem Constituida''
Ma quelle andarono dal commissario
Mas aquelas andaram do comissário
E dissero senza parafrasare:
E disseram sem parafrasear:
"quella schifosa ha già troppi clienti,
''aquela nojenta tem clientes demais,
Più di un consorzio alimentare".
Mais de um consórcio alimentar''.
Ed arrivarono quattro gendarmi
E chegaram quatro carabinieri
Con i pennacchi, con i pennacchi
Com os penachos, com os penachos
Ed arrivarono quattro gendarmi
E chegaram quatro carabinieri
Con i pennacchi e con le armi.
Com os penachos e com as armas.
Il cuore tenero non è una dote
O coração tenro não é um dote
Di cui sian colmi i carabinieri
De quem são como os carabinieros
Ma quella volta a prendere il treno
Mas aquela vez para tomar o trem
L'accompagnarono mal volentieri.
Mal a acompanharam voluntariamente
Alla stazione c'erano tutti:
Na estação haviam todos:
Dal commissario al sacrestano
Do comissário ao sacristão
Alla stazione c'erano tutti
Na estação haviam todos
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
Com os olhos vermelhos e o chapéu na mão
A salutare chi per un poco
Para saudar quem por um pouco
Senza pretese, senza pretese
Sem pretensões, sem pretensões
A salutare chi per un poco
Para saudar quem por um pouco
Portò l'amore nel paese;
Levou o amor no vilarejo;
C'era un cartello giallo con una scritta nera
Havia um cartaz amarelo com uma escrita preta
Diceva: "Addio Bocca di Rosa,
Dizia: ''Adeus Boca de Rosa,
Con te se ne parte la primavera".
Com voce se parte a primavera''.
Ma una notizia un po' originale
Mas uma noticia um pouco original
Non ha bisogno di alcun giornale,
Não precisa de algum jornal,
Come una freccia dall'arco scocca,
Como uma flecha atirada do arco,
Vola veloce di bocca in bocca.
Voa veloz de boca em boca.
Alla stazione successiva
Na estação sucessiva
Molta più gente di quando partiva
Muita gente de quando partia
Chi manda un bacio, chi getta un fiore,
Quem manda um beijo, quem joga uma flor,
Chi si prenota per due ore.
Quem se reserva por duas oras.
Persino il parroco che non disprezza
Até o paroco que não despreza
Tra un Miserere e un'Estrema Unzione
Entre um Misere e uma Extrema Unção
Il bene effimero della bellezza
O bem efêmero da beleza
La vuole accanto in processione
A vontade ao lado na procissão
E con la Vergine in prima fila
E com as virgens na primeira fila
E Bocca di Rosa poco lontano,
E Boca de Rosa pouco distante,
Si porta a spasso per il paese
Leva-se a diversão para o vilarejo
L'amore sacro e l'amor profano.
O amor sacro e o amor profano.
vídeo incorreto?