Der Stille Grund
Tradução automática
Der Stille Grund
O Silêncio Solo
Der Mondenschein verwirret
O luar confuso
die Täler weit und breit,
os vales e muito ampla,
die Bächlein, wie verirret,
o ribeiro, como emaranhados,
gehen durch die Einsamkeit.
atravessar a solidão.
Da drüben sah ich stehen
Ali eu a vi de pé
den Wald auf steiler Höh,
a floresta para as alturas sublimes,
die finstren Tannen sehen
ver os pinheiros sombrios
in einen tiefen See.
em um lago profundo.
Ein Kahn wohl sah ich ragen,
Eu vi uma torre de barco,
doch niemand, der ihn lenkt.
Mas ninguém que tira-lo.
Das Ruder war zerschlagen,
O leme estava quebrado,
das Schifflein halb versenkt.
o meia de barco afundado.
Eine Nixe auf dem Steine
A sereia nas rochas
flocht dort ihr goldnes Haar.
em seguida, entrançados cabelos dourados.
Sie meint, sie wär alleine,
Ela diz que seria próprio
und sang so wunderbar.
e cantavam tão lindamente.
Sie sang und sang, in den Bäumen
Ela cantou e cantou nas árvores
und Quellen rauscht es sacht,
e sussurro fontes suavemente,
und flüsterte wie in Träumen
e sussurrou, como nos sonhos
die mondbeglänzte Nacht.
a noite enluarada.
Ich aber stand erschrocken,
Mas eu fiquei chocado
denn über Wald und Kluft
Por mais de floresta e Gap
klangen die Morgenglocken
tocou a campainha de manhã
schon ferne durch die Luft.
já agora através do ar.
Und hätt ich nicht vernommen
E eu não tinha ouvido
den Klang zu guter Stund,
a hora bom som,
wär nimmermehr gekommen
nunca viria
aus diesem stillen Grund.
Por esta razão, a amamentação.
vídeo incorreto?