Jahrtausendalt
Tradução automática
Jahrtausendalt
Jahrtausendalt
Ich sah ein knaben spielen, von eschenholz sein bogen war,
Eu vi um menino que joga o seu arco de cinzas de madeira foi
Ich sah ihn eben zielen, als schon sein pfeil entflogen war.
Eu só o vi apontar sua flecha tinha voado como já foi.
Ein falken hört ich schreien, wild warf er sich ins blau hinauf,
Um falcão, ouvi gritos, ele se jogou em cima selvagem azul,
Er konnt' sich nicht befreien, denn mit ihm strieg das grauen auf.
Ele poderia libertar-se ", porque com ele sobre o cinza Strieg.
Durch seines fanges wehren der pfeil sich wildzersplittert bog,
Ao defender seu peixe virou a seta a wildzersplittert
Und neben ihm im leeren der jubelschrei des jungen flog.-
E ao lado dele, o grito exultante do vazio voou jovem. -
Ich hört die schreie beid' und wußte nicht, wer heller klang,
Eu ouvi os gritos, tanto 'e não sabia que parecia mais brilhante,
Ob, der aus wildem leid' dem grauen raubgesellen sprang.
Quer que saltou de wild-consuming juntar desculpe 'o cinza.
Ob der aus wilder wonn' der knabenbrust heraus entschlalt,-
Quer seja pela felicidade selvagem do peito do menino entschlalt fora -
Sie flogen beid' zur sonn' und waren beid' jahrtausendalt
Eles voaram tanto "o sol" e foram em ambos "jahrtausendalt
vídeo incorreto?