Tous Les Garcons Et Les Filles (Todos Os Meninos E Meninas) de Françoise Hardy

Tradução completa da música Tous Les Garcons Et Les Filles para o Português

Tous Les Garcons Et Les Filles
Tous Les Garcons Et Les Filles
Tradução automática
Tous Les Garcons Et Les Filles
Todos Os Meninos E Meninas
Tous les garçons et les filles de mon âge
Todos os meninos e meninas da minha idade
se promènent dans la rue deux par deux
Passeiam nas ruas dois a dois
tous les garçons et les filles de mon âge
Todos os meninos e meninas da minha idade
savent bien ce que c'est d'être heureux
Sabem muito bem o que é ser feliz
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
E os olhos nos olhos e as mãos nas mãos
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Eles vão apaixonados sem medo do dia seguinte
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
E eu vou sozinho pela rua, com a alma sofrendo
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
E eu vou sozinho, ninguém me ama
mes jours comme mes nuits
Os meus dias, assim como minhas noites
sont en tous points pareils
Estão em pontos similares
sans joies et pleins d'ennuis
Sem alegria, aborrecidos
personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
Ninguém diz que me ama ao pé do ouvido
tous les garçons et les filles de mon âge
Todos os meninos e meninas da minha idade
font ensemble des projets d'avenir
Fazem projetos para o futuro juntos
tous les garçons et les filles de mon âge
Todos os meninos e meninas da minha idade
savent très bien ce qu'aimer veut dire
Sabem muito bem o que 'amar' quer dizer
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
E os olhos nos olhos, e as mãos nas mãos
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Eles vão apaixonados, sem medo do dia seguinte
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
E eu vou sozinho, pela rua, com a alma sofrendo
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
E eu vou sozinho, ninguém me ama
mes jours comme mes nuits
Os meus dias, assim como minhas noites
sont en tous points pareils
Estão em pontos similares
sans joies et pleins d'ennuis
Sem alegria, aborrecidos
oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
Quando o sol brilhará para mim?
comme les garçons et les filles de mon âge
Como os meninos e meninas da minha idade
connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Quando eu conhecerei realmente o amor?
comme les garçons et les filles de mon âge
Como os meninos e meninas da minha idade
je me demande quand viendra le jour
Sei que quando vier o dia
où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
Serão meus olhos em seus olhos, e minhas mãos em suas mãos
j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
Eu terei o coração feliz, sem medo do dia seguinte
le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Dia em que eu não terei mais minha alma aflita
le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
Dia em que eu terei também alguém que me ame
vídeo incorreto?