Les Voyages En Train
Tradução automática
Les Voyages En Train
Viagens De Trem
J'crois que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,
Eu acredito que as histórias de amor são como viagens de trem
Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,
Quando você vê um desses viajantes, você gostaria de ser um
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,
Por que você acha que há tantas pessoas esperando nas estações?
Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.
Porque você acha que ninguém quer chegar atrasado?
Les trains démarrent souvent au moment où l'on s'y attend le moins,
Os trens partem sempre no momento em que menos queremos
Et l'histoire d'amour t'emporte sous l'oeil impuissant des témoins,
E a história de amor te leva sob a mira de testemunhas oculares inertes
Les témoins c'est tes potes qui te disent au revoir sur le quai,
As testemunhas são os colegas que te dizem “até logo” na estação
Ils regardent le train s'éloigner avec un sourire inquiet,
Eles observam o trem se distanciar com um sorriso inquieto
Toi aussi tu leur fais signe et tu imagines leurs commentaires,
Você também acena para eles e imagina os seus comentários
Certains pensent que tu te plantes et que t'as pas les pieds sur terre,
Alguns acham que você fez besteira e não tem os pés sobre a terra
Chacun y va de son pronostic sur la durée du voyage,
Cada um tem seu prognóstico quanto à duração da viagem
Pour la plupart le train va derailler dès le premier orage.
Para a maioria o trem vai descarrilhar com a primeira tempestade.
Le grand amour change forcément ton comportement,
O grande amor muda necessariamente seu comportamento
Dès le premier jour faut bien choisir ton compartiment,
Desde o primeiro dia, é melhor escolher o seu compartimento
Siège couloir ou contre la vitre il faut trouver la bonne place,
Assento no corredor ou na janela, é preciso escolher o melhor lugar
Tu choisis quoi une love story de première ou d'seconde classe.
Você procura uma história de amor de primeira ou segunda classe?
Dans les premiers kilomètres tu n'as d'yeux que pour son visage,
Nos primeiros quilômetros, você tem os olhos vidrados no rosto do outro
Tu calcules pas derrière la fenêtre le défilé des paysages,
Você não observa pela janela o desfilar das paisagens
Tu te sens vivant tu te sens léger tu ne vois pas passer l'heure,
Você se sente vivo, você se sente leve, não vê passar a hora
T'es tellement bien que t'as presque envie d'embrasser le controleur.
Você se sente tão bem que tem vontade de abraçar o maquinista
Mais la magie ne dure qu'un temps et ton histoire bât de l'aile,
Mas a magia não dura muito e tua história bate as asas
Toi tu te dis que tu n'y est pour rien et que c'est sa faute à elle,
Você diz a si mesmo que não está nem aí e que a culpa foi do outro
Le ronronement du train te saoule et chaque virage t'écoeure,
O barulho do trem te atordoa e cada curva do trem te enjoa
Faut que tu te lèves que tu marches tu vas te dégourdir le coeur.
Você precisa levantar, caminhar e alongar seu coração de vez em quando
Et le train ralentit et c'est déjà la fin de ton histoire,
E o trem reduz a velocidade e é o fim da sua história
En plus t'es comme un con tes potes sont restés à l'autre gare,
E no mais, você termina como um idiota, os seus amigos ficaram em outra estação
Tu dis au revoir à celle que tu appelleras désormais ton ex,
Você diz “até logo” àquela a quem você chamará, a partir de então, de sua ex
Dans son agenda sur ton nom elle va passer un coup de tipex.
Na agenda dela, ela apagará o seu nome com um corretivo
C'est vrai que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,
É verdade que as histórias de amor são como viagens de trem
Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,
E quando você vê todos esses viajantes, talvez você gostaria de ser um deles
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,
Por que você acha que tantas pessoas aguardam na plataforma da estação?
Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.
Por que você acha que a gente evita chegar atrasado?
Pour beaucoup la vie se résume à essayer de monter dans le train,
Para muitos a vida se resume a tentar subir no trem
A connaitre ce qu'est l'amour et se découvrir plein d'entrain,
A tentar conhecer o amor e se descobrir maravilhado com isso
Pour beaucoup l'objectif est d'arriver à la bonne heure,
Para outros, o objetivo é chegar na hora exata
Pour réussir son voyage et avoir accès au bonheur.
Para conseguir terminar sua viagem e ter acesso à felicidade
Il est facile de prendre un train encore faut il prendre le bon,
É fácil pegar um trem, mas é preciso pegar o trem correto
Moi je suis monté dans deux trois rames mais c'était pas le bon vagon,
Eu mesmo subi em dois ou três vagões, mas não era o melhor
Car les trains sont crapricieux et certains sont innaccessibles,
Porque os trens são caprichosos e alguns são inacessíveis
Et je ne crois pas tout le temps qu'avec la sncf c'est possible.
Eu não acho que nesse país existam trens suficientes
Il y a ceux pour qui les trains sont toujours en grèves,
Tem aqueles que se jogam no primeiro trem sem prestar atenção
Et leurs histoires d'amour n'existent que dans leurs rêves,
Mas necessariamente eles descerão na próxima estação
Et y'a ceux qui foncent dans le premier train sans faire attention,
Há aquelas que enlouquecem quando se envolvem, pois são muito emotivas
Mais forcément ils descendront dessus à la prochaine station,
Para elas é muito arriscado se agarrar à locomotiva
Y'a celles qui flippent de s'engager parce qu'elles sont trop émotives,
Há aquelas que enlouquecem quando se envolvem, pois são muito emotivas
Pour elles c'est trop risqué de s'accrocher à la locomotive,
Para elas é muito arriscado se agarrar à locomotiva
Et y'a les aventuriers qu'enchainent voyages sur voyages,
Existem os aventureiros que engatam viagem atrás de viagem
Dès qu'une histoire est terminée ils attaquent une autre page.
E assim que uma história termina, eles já vão para outra página
Moi après mon seul vrai voyage j'ai souffert pendant des mois,
Eu, após minha única viagem, já sofri durante muitos meses
On s'est quitté d'un commun accord mais elle était plus d'accord que moi,
Nós terminamos em comum acordo, mas ela estava mais de acordo do que eu
Depuis je traine sur les quais je regarde les trains au départ,
E agora quando estou nas estações, observo os trens de partida
Y'a des portes qui s'ouvrent mais dans une gare je me sent à part.
Há portas que se abrem, mas, em uma estação, eu me sinto distante
Il parait que les voyages en train finissent mal en général,
Parece que todas as viagens em trem terminam mal, geralmente
Si pour toi c'est le cas accroche toi et garde le moral,
Se foi o seu caso, recomponha-se e mantenha-se firme
Car une chose est certaine y'aura toujours un terminus,
Porque uma coisa é certa, haverá sempre um terminal
Maintenant tu es prévenu la prochaine fois tu prendras le bus.
Agora você está advertido, da próxima vez, tome um ônibus.
vídeo incorreto?