Whoa Is Me
Tradução automática
Whoa Is Me
Whoa Is Me
I don't wanna talk about it,
Eu não quero falar sobre isso,
Or get it off my back.
Ou tirá-lo das minhas costas.
I don't wanna dance around the subject,
Eu não quero dançar em torno do assunto,
You and I both know better than that.
Você e eu sabemos melhor do que isso.
I tried to make the best of it,
Eu tentei fazer o melhor possível,
But in the end it didn't really mean much.
Mas no final, ele realmente não significa muito.
Leave me with a fiddle, sitting by the piano,
Deixe-me com um violino, sentado ao piano,
Breathing in the dust.
Respirar na poeira.
My dog died.
Meu cachorro morreu.
"When you were six!"
"Quando tinha seis anos!"
Really? I guess I've never gotten over it.
É mesmo? Eu acho que eu nunca superei isso.
Dark cloud constantly hovering over me.
Nuvem escura constantemente pairando sobre mim.
I've been a bad seed ever since the ovaries.
Eu fui uma semente ruim desde os ovários.
Momma looked at me and told me what it was,
Mamãe olhou para mim e disse-me o que era,
Said boy's got a shadow big enough to block the sun.
Disse rapaz tem uma sombra grande o suficiente para bloquear o sol.
When it's all said and done, I'm comfortable and numb
Quando está tudo dito e feito, eu me sinto confortável e entorpecido
To the fact that I'm constantly sweating under the gun.
Para o fato de que eu estou constantemente suando sob a arma.
But it's worth it, ain't it? My friends think I'm famous.
Mas vale a pena, não é? Meus amigos acham que eu sou famoso.
My manager wants to put his foot inside of my anus.
Meu empresário quer colocar o pé dentro do meu ânus.
Haven't got a decent night's sleep now in ages
Não tenho uma boa noite de sono agora em idades
And all I got to show is empty loose-leaf pages.
E tudo o que tenho para mostrar é vazias páginas de folhas soltas.
It piles up but that's the life that I'm used to,
Ele acumula mas essa é a vida que eu estou acostumado,
Pressing up against the knife with a loose screw.
Pressionando-se contra a faca com um parafuso solto.
Sing the blues and everybody assumes you could use
Cante os azuis e todo mundo assume que você poderia usar
A little old-fashioned, down home talking to.
Um pouco de falar com à moda antiga, para baixo casa.
I don't wanna talk about it,
Eu não quero falar sobre isso,
Or get it off my back.
Ou tirá-lo das minhas costas.
I don't wanna dance around the subject,
Eu não quero dançar em torno do assunto,
You and I both know better than that.
Você e eu sabemos melhor do que isso.
I tried to make the best of it,
Eu tentei fazer o melhor possível,
But in the end it didn't really mean much.
Mas no final, ele realmente não significa muito.
Leave me with a fiddle, sitting by the piano,
Deixe-me com um violino, sentado ao piano,
Breathing in the dust.
Respirar na poeira.
My truck broke.
Meu caminhão quebrou.
"You ride the bus!"
"Você monta o ônibus!"
Well it never showed up and it really sucked.
Bem, nunca apareceu e realmente sugado.
Storm water constantly filling my cup.
Águas pluviais constantemente enchendo meu copo.
Been a hot mess ever since I was just a pup.
Já esteve uma bagunça quente desde que eu era apenas um filhote.
Papa looked at me and told me what it is,
Papa olhou para mim e disse-me o que é,
Said boy's got a weight on his shoulders no one can lift.
Disse rapaz tem um peso em seus ombros, ninguém pode levantar.
Tried a couple times and honestly I admit it's a bitch,
Tentei algumas vezes e honestamente, eu admito que é uma cadela,
But I kind of appreciate what it did cause it's worth it.
Mas eu meio que aprecio o que ele fez porque ele vale a pena.
Yeah? The world gets a laugh but my girl's telling me I
Sim? O mundo fica uma risada, mas me dizendo que eu da minha menina
Could benefit from a quack.
Poderiam se beneficiar de um charlatão.
Haven't got a moment in forever-and-a-half, and they wonder why I'm drinking like a pirate in a crashed ship.
Não tenho um momento para sempre-e-um-metade, e eles se perguntam por que eu estou bebendo como um pirata em um navio caiu.
That's it, no more no less.
É isso, nem mais nem menos.
You should learn to be as comfortable with your mess.
Você deve aprender a ser tão confortável com a sua bagunça.
Sing the blues and everybody expects they could be the one to save you from the depths.
Cante os azuis e todo mundo espera que eles pudessem ser o único a salvar-lhe das profundezas.
I don't wanna talk about it,
Eu não quero falar sobre isso,
Or get it off my back.
Ou tirá-lo das minhas costas.
I don't wanna dance around the subject,
Eu não quero dançar em torno do assunto,
You and I both know better than that.
Você e eu sabemos melhor do que isso.
I tried to make the best of it,
Eu tentei fazer o melhor possível,
But in the end it didn't really mean much.
Mas no final, ele realmente não significa muito.
Leave me with a fiddle, sitting by the piano,
Deixe-me com um violino, sentado ao piano,
Breathing in the dust.
Respirar na poeira.
vídeo incorreto?