Wisteria (Wisteria) de Hands Like Houses

Tradução completa da música Wisteria para o Português

Tradução automática
Wisteria
Wisteria
This is where we fall, sleepers scattered in the soil
Isto é onde nós caímos, travessas espalhadas no solo
A finger deep, dragged through the ground
Um dedo de profundidade, arrastado pelo chão
A blessed thought in harrowed halls.
Um pensamento abençoado em salões atormentados.
We could think of nothing else but what our patch of earth contained,
Poderíamos pensar em mais nada, mas o que o nosso pedaço de terra contida,
Reminded by our dirt-stained clothes of planted possibility
Lembrados pelos nossos sujeira manchadas de roupas de possibilidade plantada
In tender ground, as bare as birth, a shoot emerged from beneath the earth.
Em terreno macio, tão vazio como o nascimento, uma sessão surgiu de debaixo da terra.
Mary, mary, tell me how your garden grows.
Mary, mary, me diga como seu jardim cresce.
Tell me what it takes to come alive, to see what you have sown
Diga-me o que é preciso para vir vivo, para ver o que plantou
Because I've grown into the ground and there are branches in my bones
Porque eu cresci no chão e há filiais em meus ossos
I am overgrown.
Estou cheio de mato.
Between two branches, a rope and tire we cast between two worlds,
Entre dois ramos, uma corda e pneu jogamos entre dois mundos,
Each one higher than the last.
Cada um maior do que o último.
I chose the air, chose higher still and left an eden, found,
Eu escolhi o ar, escolheu ainda maior e deixou um eden, encontrado,
But in abandon, lost my grip, and shattered, chose the ground
Mas, no abandono, perdi meu controle, e quebrou, escolheu o terreno
In unkept chaos, as bare as birth, a garden, grey, of tangled earth.
Em unkept caos, tão vazio como o nascimento, um jardim, cinza, de terra emaranhado.
I've been lying here too long, the branches pushing me apart where weakness showed,
Eu estive deitado aqui por muito tempo, os ramos me empurrando para além, onde mostrou fraqueza,
But then september swept the overcast aside,
Mas então setembro varreu a nublado lado,
Dusted off the winter's curse, and she cut me through like knives.
Espanado maldição do inverno, e ela me cortam como facas.
She whistled proudly her season's song and showed me that I was alive all along.
Ela assobiou orgulhosamente canção de sua época e me mostrou que eu estava vivo o tempo todo.
vídeo incorreto?