Die Schwarze Barbara
Tradução automática
Die Schwarze Barbara
Die Schwarze Barbara
Im Wald in der Schenke "Zum Kürassier"
Na floresta no "Cuirassier Zum" inn
klopft zur Nachtzeit durstig ich an,
bate à noite com sede, I,
es öffnet die schwarze Barbara,
ele abre a Barbara preto,
es schenkt ein der grobe Johann.
ele dá a Johann bruta.
Schenkt ein, schenkt ein, Herr Wirt schenkt ein,
Derrama e derrama, derrama senhorio,
dein Krätzer brennt und raubt mir den Verstand.
Kratzer queimar sua mente e me deixa.
Wär`deine schwarze Tochter nicht, du hätt`st mich nie gekannt.
`Preto aquecer a sua filha, você nunca teria conhecido` st mim.
Wär`deine schwarze Tochter nicht, du hätt`st mich nie gekannt.
`Preto aquecer a sua filha, você nunca teria conhecido` st mim.
Ja, ja, die Schönste auf der Welt ist meine Barbara,
Sim, sim, a coisa mais maravilhosa do mundo é a minha Bárbara,
was mir an ihr gefällt, das ist ihr schwarzes Haar.
O que eu gosto nela é o cabelo preto.
Sie hat so himmel, himmel, himmel, blaue Augen
Ela tem como céu, céu, céu, olhos azuis
und einen purpurroten Mund.
e uma boca roxa.
Ja, ja, sie ist so wunderbar, die schwarze Barbara
Sim, sim, ela é tão maravilhosa, a Barbara preto
Im Wald in der Schenke "Zum Kürassier"
Na floresta no "Cuirassier Zum" inn
schließt der Schankwirt rasselnd das Tor;
inclui o barman sacudiu o portão;
die Uhren, sie zeigen auf Mitternacht,
os relógios, eles apontam para a meia-noite
und ich steige die Stigen empor.
e eu Stigen ascender.
Lässt du mich ein ins Kämmerlein,
Você pode me para o armário,
dann schlie߸en wir die Türe leise zu.
em seguida, fechando a porta silenciosamente ? EN-nos.
Und draußen weht der Wind so kalt und rauscht sein Lied dazu.
E fora o vento sopra tão frio e corre para sua canção.
Und draußen weht der Wind so kalt und rauscht sein Lied dazu.
E fora o vento sopra tão frio e corre para sua canção.
Ja, ja, die Schönste auf der Welt ist meine Barbara,
Sim, sim, a coisa mais maravilhosa do mundo é a minha Bárbara,
was mir an ihr gefällt, das ist ihr schwarzes Haar.
O que eu gosto nela é o cabelo preto.
Sie hat so himmel, himmel, himmel, blaue Augen
Ela tem como céu, céu, céu, olhos azuis
und einen purpurroten Mund.
e uma boca roxa.
Ja, ja, sie ist so wunderbar, die schwarze Barbara
Sim, sim, ela é tão maravilhosa, a Barbara preto
Ja, ja, die Schönste auf der Welt ist meine Barbara,
Sim, sim, a coisa mais maravilhosa do mundo é a minha Bárbara,
was mir an ihr gefällt, das ist ihr schwarzes Haar.
O que eu gosto nela é o cabelo preto.
Sie hat so himmel, himmel, himmel, blaue Augen
Ela tem como céu, céu, céu, olhos azuis
und einen purpurroten Mund.
e uma boca roxa.
Ja, ja, sie ist so wunderbar, die schwarze Barbara
Sim, sim, ela é tão maravilhosa, a Barbara preto
die schwarze Barbara
Barbara o preto
die schwarze Barbara.
Barbara o preto.
vídeo incorreto?