Hino Da França (La Marseillaise/a Marselhesa) de Hinos de Países

Tradução completa da música Hino Da França para o Português

Hino Da França
Hino Da França
Tradução automática
Hino Da França
La Marseillaise/a Marselhesa
Allons enfants de la Patrie,
Avante, filhos da Pátria,
Le jour de gloire est arrivé
O dia da Glória chegou.
Contre nous de la tyrannie
Contra nós, da tirania
L'étendard sanglant est levé.
O estandarte ensanguentado se ergueu.
L'étendard sanglant est levé:
O estandarte ensanguentado se ergueu.
Entendez-vous dans les campagnes
Ouvis nos campos
Mugir ces féroces soldats!
Rugirem esses ferozes soldados?
Ils viennent jusque dans vos bras
Vêm eles até aos nossos braços
Égorger vos fils et vos compagnes.
Degolar nossos filhos, nossas mulheres.
Aux armes citoyens,
Às armas cidadãos!
Formez vos bataillons.
Formai vossos batalhões!
Marchons! Marchons!
Marchemos, marchemos!
Qu'un sang impur
Que um sangue impuro
Abreuve nos sillons
Ague o nosso arado
Que veut cette horde d'esclaves
O que quer essa horda de escravos
De traîtres, de rois conjurés?
de traidores, de reis conjurados?
Pour qui ces ignobles entraves
Para quem (são) esses ignóbeis entraves
Ces fers dès longtemps préparés
Esses grilhões há muito tempo preparados?
Ces fers dès longtemps préparés
Esses grilhões há muito tempo preparados?
Français, pour nous, Ah quel outrage
Franceses! A vós, ah! que ultraje!
Quel transport il doit exciter!
Que comoção deve suscitar!
C'est nous qu'on ose méditer
É a nós que consideram
De rendre à l'antique esclavage
retornar à antiga escravidão!
Quoi! Des cohortes étrangères
O quê! Tais multidões estrangeiras
Feraient la loi dans nos foyers!
Fariam a lei em nossos lares!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
O quê! Essas falanges mercenárias
Terrasseraient nos fiers guerriers.
Arrasariam os nossos nobres guerreiros
Terrasseraient nos fiers guerriers.
Arrasariam os nossos nobres guerreiros
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Grande Deus! Por mãos acorrentadas
Nos fronts, sous le joug, se ploieraient.
Nossas frontes sob o jugo se curvariam
De vils despotes deviendraient
E déspotas vis tornar-se-iam
Les maîtres de nos destinées
Os mestres dos nossos destinos!
Tremblez tyrans, et vous perfides
Tremei, tiranos! e vós pérfidos,
L'opprobe de tous les partis.
O opróbrio de todos os partidos,
Tremblez, vos projets parricides
Tremei! vossos projetos parricidas
Vont enfin recevoir leur prix!
Vão enfim receber seu preço!
Vont enfin recevoir leur prix!
Vão enfim receber seu preço!
Tout est soldat pour vous combattre.
Somos todos soldados para vos combater.
S'ils tombent nos jeunes héros,
Se tombam os nossos jovens heróis
La terre en produit de nouveaux
A terra de novo os produz
Contre vous, tous prêts à se battre
Contra vós, todos prontos a vos vencer!
Français en guerriers magnanimes
Franceses, guerreiros magnânimos,
Portez ou retenez vos coups.
Levai ou retende os vossos tiros!
Épargnez ces tristes victimes
Poupai essas tristes vítimas
A regrets s'armant contre nous!
A contragosto armando-se contra nós.
A regrets s'armant contre nous!
A contragosto armando-se contra nós.
Mais ce despote sanguinaire
Mas esses déspotas sanguinários
Mais les complices de Bouillé
Mas os cúmplices de Bouillé,
Tous les tigres qui sans pitié
Todos os tigres que, sem piedade,
Déchirent le sein de leur mère!
Rasgam o seio de suas mães!
Amour Sacré de la Patrie
Amor Sagrado pela Pátria
Conduis, soutiens nos braves vengeurs.
Conduz, sustém-nos os braços vingativos.
Liberté, Liberté chérie
Liberdade, liberdade querida,
Combats avec tes défenseurs
Combate com os teus defensores!
Combats avec tes défenseurs
Combate com os teus defensores!
Sous nos drapeaux, que la victoire
Sob as nossas bandeiras, que a vitória
Accoure à tes mâles accents
Chegue logo às tuas vozes viris!
Que tes ennemis expirants
Que teus inimigos agonizantes
Voient ton triomphe et nous, notre gloire
Vejam teu triunfo, e nós a nossa glória.
(« Couplet des enfants »)
(Verso das crianças)
Nous entrerons dans la carrière
Entraremos na carreira (militar),
Quand nos aînés n'y seront plus
Quando nossos anciãos não mais lá estiverem.
Nous y trouverons leur poussière
Lá encontraremos suas cinzas
Et la trace de leur vertus!
E o resquício das suas virtudes
Et la trace de leur vertus!
E o resquício das suas virtudes
Bien moins jaloux de leur survivre
Bem menos desejosos de lhes sobreviver
Que de partager leur cercueil.
Que de partilhar seus caixões,
Nous aurons le sublime orgueil
Teremos o sublime orgulho
De les venger ou de les suivre
De os vingar ou de os seguir.
Aux armes citoyens,
Às armas, cidadãos,
Formez vos bataillons.
Formai vossos batalhões,
Marchons! Marchons!
Marchemos, marchemos!
Qu'un sang impur
Que um sangue impuro
Abreuve nos sillons
Ague o nosso arado!
vídeo incorreto?