Under The Influence
Tradução automática
Under The Influence
Sob Influência
I was sure,
Tinha certeza,
I was born and raised to be my own man
Nasci e fui criado para ser independente
I was so sure,
Tinha tanta certeza,
I was never gonna need a helping hand
Eu nunca precisaria de uma mão para me ajudar
And she said:
E ela disse:
"Trust in the heart and there's no need to understand"
"Confie no seu coração e não precisas de perceber"
Well, just when I thought I had it planned out
Bem, logo quando eu pensei que tinha tudo planeado
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua
Whatever I do, I'm under the influence of you
influência
Well, I was driving
Bem, eu estava a conduzir
Too close to the edge and living dangerously
Demasiado próximo da berma e a viver no perigo
I felt strange, a warm sensation rising up inside of me
Senti-me estranho, uma sensação quente emergiu
Oh, like a tidal wave, came from nowhere
Como uma onda, veio não sei de onde
Swept me off my feet
Varreu-me dos meus pés
But somehow I'm making me complete now
Mas de alguma maneira agora fiz-me completo
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
Once you've had a taste of it, there's no going back
Uma vez que o provaste, não há como voltar atrás
Once you've had a taste of it, there's no going back
Uma vez que o provaste, não há como voltar atrás
Once you've had a taste of it, there's no going back
Uma vez que o provaste, não há como voltar atrás
Once you've had a taste of it, there's no going back
Uma vez que o provaste, não há como voltar atrás
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
(I'm under the influence of you)
(estou sob a tua influência)
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
(There's nothing I can do, yeah)
(Não há nada que possa fazer, yeah)
Whatever I do, I'm under the influence of you
O que quer que eu eu faça, eu estou sob a tua influência
There's nothing I can do
Não há nada que possa fazer
You got me, you got me in
Tu apanhaste-me, tu apanhaste-me em ti.
vídeo incorreto?