Skating Away On The Thin Ice Of The New Day
Tradução automática
Skating Away On The Thin Ice Of The New Day
Patinando Por Aí... No Gelo Fino Dos Novos Tempos.
Meanwhile back in the year One --- when you belonged to no-one ---
Enquanto isso, de volta ao ano Um - quando você não pertencia a ninguém
you didn't stand a chance son, if your pants were undone.
Você não teria chance, filho, se fosse pego de calças arriadas
`Cause you were bred for humanity and sold to society
Porque você foi criado para a humanidade, e vendido para a sociedade
one day you'll wake up in the Present Day ---
e de repente você acorda - no presente
a million generations removed from expectations
onde um milhão de gerações perderam as expectativas
of being who you really want to be.
de ser quem você realmente quer ser
Skating away
Patinando por aí
skating away
Patinando por aí
skating away on the thin ice of the New Day.
Patinando por aí no gelo fino dos novos tempos
So as you push off from the shore
Então enquanto você os empurra morro abaixo
won't you turn your head once more and make your peace with everyone?
você não pensa mais uma vez - em fazer as pazes com todo mundo?
For those who choose to stay
Aqueles que escolheram ficar
will live just one more day
viverão apenas mais um dia
to do the things they should have done.
para fazer aquilo que deveriam ter feito
And as you cross the wilderness, spinning in your emptiness:
E quando você encontra seu lado selvagem, girando em meio ao seu vazio
you feel you have to pray
você sente que é melhor rezar
Looking for a sign
Procurando por um sinal
that the Universal Mind (!) has written you into the Passion Play.
de que alguma "mente superior" lhe deu um papel nessa ópera
Skating away on the thin ice of the New Day
Patinando por aí... no gelo fino dos novos tempos
And as you cross the circle line, the ice-wall creaks behind
E enquanto você atravessa a linha circular, as paredes de gelo se quebram por trás
you're a rabbit on the run
você corre feito um coelhinho
And the silver splinters fly in the corner of your eye
observando os estilhaços de prata, pelo canto dos seus olhos
shining in the setting sun
brilhando ao pôr do sol
Well, do you ever get the feeling that the story's
Você já teve a sensação de que essa história
too damn real and in the present tense?
é cruelmente real e é escrita no presente?
Or that everybody's on the stage, and it seems like
Ou então a sensação de que todo o mundo é um palco
you're the only person sitting in the audience?
e parece que você é a única pessoa sentada na platéia?
Skating away on the thin ice of the New Day
Patinando por aí... no gelo fino dos novos tempos
vídeo incorreto?