Crossroads Moment
Tradução automática
Crossroads Moment
Momento De Encruzilhada
There is no road map for this path we travel
Não há roteiro algum para esse caminho que viajamos
There is no compass to defend the truth
Não há bússola alguma além da realidade
I saw this day from the distance
Eu vi esse dia de longe
The future for an instance
O futuro por um instante
We've lived a lifetime since those days of youth
Nós vivemos uma vida toda desde esses dias de juventude
Could it be that we are standing in a crossroads moment?
Será que estamos parados em um momento de encruzilhada?
Could it be that we are on the edge to paradise?
Será que estamos à beira do paraíso?
We can make of this whatever our two hearts imagine
Nós podemos fazer disso, qualquer coisa que nossos corações imaginarem
At the crossroads -- of our life
Na encruzilhada ? Das nossas vidas
Sometimes the chart remains underlined with silver
Algumas vezes , os restos queimados são revestidos com prata
Once it's been stripped away the treasure shines
Uma que vez que foram retirados do brilho do tesouro
I look at you now with new eyes
Agora, eu olho para você com novos olhos
So human no need for disguise
Tão humanamente, sem a necessidade de máscaras
Innocence lost now found so bold so fine
Inocência perdida e encontrada ? tão falha ? tão boa
Can it be that we are standing in a crossroads moment?
Será que estamos parados em um momento de encruzilhada?
Is it time for us to close our eyes and roll the dice?
É a hora que fechamos os nossos olhos e jogamos o dado?
We can make of this whatever our two hearts imagine
Nós podemos fazer disso, qualquer coisa que nossos corações imaginarem
At the crossroads -- of our life
Na encruzilhada ? Das nossas vidas
Every end of here and now
Nós estamos no ponto do aqui e agora
We have the future in our sight
Onde passado e futuro se cruzam
Leave behind the broken dream
Nós vamos deixar os sonhos partidos para trás
And build the bridge
E construir uma ponte
With all that's left
Com tudo que restou
Could it be that we are standing in a crossroads moment?
Será que estamos parados em um momento de encruzilhada?
Could it be that we are on the edge to paradise?
Será que estamos à beira do paraíso?
All my life i have been waiting for this shining moment
Por toda a minha vida eu estive esperando por esse momento de esplendor
At the crossroads -- of our life
Na encruzilhada ? Das nossas vidas
Standing at a crossroads moment
Parados em um momento de encruzilhada
At the edge of paradise
À beira do paraíso
Standing at a crossroads moment
Parados em um momento de encruzilhada
Is it time to roll the dice?
Para fecharmos os nossos olhos e jogarmos o dado
Standing at the crossroads
Parados na encruzilhada
Standing at the crossroads of our life
Parados na encruzilhada ? Das nossas vidas
vídeo incorreto?