Denn Alles Fleisch, Es Ist Wie Gras (Porque Toda Carne É Como A Erva) de Johannes Brahms

Tradução completa da música Denn Alles Fleisch, Es Ist Wie Gras para o Português

Denn Alles Fleisch, Es Ist Wie Gras
Denn Alles Fleisch, Es Ist Wie Gras
Tradução automática
Denn Alles Fleisch, Es Ist Wie Gras
Porque Toda Carne É Como A Erva
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
Porque toda carne é como a erva
und alle Herrlichkeit des Menschen
E toda a glória do homem
wie des Grases Blumen
Como a flor do campo
Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefallen.
A erva seca e a flor cai.
(I Petrus 1, 24)
(Pedro 1:24)
So seid nun geduldig, liebe Brüder,
Assim, então, sede pacientes, queridos irmãos,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Até a vinda do Senhor.
Sieh, ein Ackermann wartet
Olhai o lavrador que espera
auf die köstliche Frucht der Erde
O estimado fruto da terra
und ist geduldig darüber
E é paciente na espera,
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
Enquanto recebe a chuva da manhã e da tarde.
So seid geduldig.
Assim então, tende paciência.
(Jakobus 5, 7)
(Tiago 5:7)
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
Pois toda carne é como a erva
und alle Herrlichkeit des Menschen
E toda a glória do homem
wie des Grases Blumen
É como as flores do campo.
Das Gras ist verdorret
A erva seca
und die Blume abgefallen.
E a flor cai.
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
Mas a palavra do Senhor perdura eternamente.
(I Petrus 1, 24-25)
(I Pedro 1:24-25)
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen
Os resgatados do Senhor voltarão,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
E virão a Sião com júbilo;
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein;
Eterna alegria estará sobre suas cabeças;
Freude und Wonne werden sie ergreifen,
Alegria e felicidade estarão com eles,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
E a dor e o pranto deles fugirá.
(Jesaja 35, 10)
(Isaías 35:10)
vídeo incorreto?