Las Transeúntes (As Transeuntes) de Jorge Drexler

Tradução completa da música Las Transeúntes para o Português

Las Transeúntes
Las Transeúntes
Tradução automática
Las Transeúntes
As Transeuntes
Mirando desde mi balcón, las transeúntes,
Olhando a partir o meu balcão, as transeuntes,
Haciendo de cuenta que estoy tomando apuntes,
Fazendo de conta que estou tomando notas,
Y ella busca algo en su cartera.
E ela busca algo em sua carteira,
Y yo me digo ya llegó la primavera.
E digo a mim mesmo já chegou a primavera.
Y la maceta enfrente se llenó de brotes,
E o vaso em frente se encheu de brotos,
Y allá abajo el barrio se llenó de escotes,
E lá abaixo o bairro se encheu de decotes,
Y la tarde se escapa verso adentro,
E a tarde se vai verso adentro,
Y yo sigo buscando sin encontrar mi centro.
E eu sigo procurando sem encontrar meu centro,
Y pongo ladrillo sobre ladrillo,
E ponho tijolo sobre tijolo,
Y sigo sin dar con el estribillo.
E sigo sem me dar com o refrão.
Y entonces me pregunto
E então me pergunto
¿Qué es lo que viste en mi?
O que é que viste em mim?
¿Qué es lo que te hizo abrir así
O que é que te fez abrir assim?
Tus miedos, tus piernas, tu calendario,
Teus medos, tuas pernas, teu calendário,
Las siete puertas sagradas de tu santuario,
As setes portas sagradas de teu santuário,
La extraña luz de tu cámara oscura,
A estranha luz de tua câmara escura,
El infranqueable cerrojo de tu armadura?
O ferrolho intransponível de tua armadura?
Las transeúntes se han organizado,
As transeuntes se organizaram,
Tienen el deambular sincronizado,
Têm o caminhar sincronizado,
Y van haciendo su coreografía,
E vão fazendo sua coreografia,
Con las rodillas del color de la alegría.
Com os joelhos da cor da alegria.
Cada farola tiene ya su bailarina,
Cada poste já tem sua dançarina,
Y la banda viene entrando por la esquina.
E a banda vem entrando pela esquina.
Y la tarde enseña la cintura,
E a tarde mostra a cintura,
Y el tiempo enseña que hay cosas que no se curan.
E o tempo ensina que há coisas que no se curam.
Y las musas huyen si las asedias,
E as musas fogem se as assedias
Y otra canción que va a quedar a medias.
E outra canção que vai ficar pela metade.
Y entonces me pregunto
E então me pergunto
¿Qué es lo que viste en mi?
O que é que viste em mim?
¿Qué es lo que te hizo abrir así
O que é que te fez abrir assim?
Tus miedos, tus piernas, tu calendario,
Teus medos, tuas pernas, teu calendário,
Las siete puertas sagradas de tu santuario,
As setes portas sagradas de teu santuário,
La extraña luz de tu cámara oscura,
A estranha luz de tua câmara escura,
El infranqueable cerrojo de tu armadura?
O ferrolho intransponível de tua armadura?
¿Qué es lo que viste en mi?
O que é que viste em mim?
¿Qué es lo que te hizo abrir así?
O que é que te fez abrir assim?
¿Qué es lo que viste en mi?
O que é que viste em mim?
¿Qué es lo que te hizo abrir así?
O que é que te fez abrir assim?
¿Qué es lo que viste en mi?
O que é que viste em mim?
¿Qué es lo que te hizo abrir así?
O que é que te fez abrir assim?
¿Qué es lo que viste en mi?
O que é que viste em mim?
¿Qué es lo que te hizo abrir así?
O que é que te fez abrir assim?
vídeo incorreto?