Immer Wenn Es Dunkel Wird (Sempre Que Escurece) de Juli

Tradução completa da música Immer Wenn Es Dunkel Wird para o Português

Immer Wenn Es Dunkel Wird
Immer Wenn Es Dunkel Wird
Tradução automática
Immer Wenn Es Dunkel Wird
Sempre Que Escurece
Ich hab dich ausgelöscht, anstatt dich nur zu vergessen
Eu te apaguei, em vez de apenas te esquecer
Deine Zettel am Kühlschrank hab ich aufgegessen
Seu bilhete na geladeira eu engoli
Es war schon lange vorbei, es war schon längst Zeit zu gehn
Isso passou há muito tempo, já era há muito o tempo para passar
Deine Vorstellung von Liebe tut mir nicht mehr weh
Suas ideias sobre o amor não me causam mais dor
Ich kann nach vorne schauen, ich hab mein Herz zurück
Eu posso olhar para frente, eu tenho meu coração de volta
Das wollte ich dir nur sagen, doch du hast mich weggedrückt
Eu só queria te dizer isso, então você me afastou
Als wäre ich ein Fremder, als wäre ich Irgendwer
Como se eu fosse um estrangeiro, como se eu fosse qualquer um
Wenn man was sagen will, dann fällt das Reden schwer
Quando o que queremos dizer, então dificulta a conversa
Und was soll man auch schon sagen, wenn man das Wichtigste verliert
E o que às vezes devemos falar, quando perdemos o mais importante
Ich kann nicht mehr so tun, als wäre das Alles nicht passiert
E eu já não posso fazer como se tudo não tivesse acontecido
Als wäre das alles nicht passiert
Como se tudo não tivesse acontecido
(Refrain)
(Refrão)
Immer wenn es dunkel wird und alles auseinander fällt
Sempre que escurece e tudo desmorona
Wird mir unaufhaltsam klar, dass das mit uns was Gutes war
Se torna implacavelmente claro para mim aquilo que era bom conosco
Ich hänge die Fahnen ab, ich reiß die Fenster auf
Eu desatrelo a bandeira, eu escancaro a janela
Mir tun die Haare weh, ich schmeiß die Geister raus
Os cabelos me doem, eu ponho os fantasmas na rua
Ich will an nichts mehr denken, ich will was Neues greifen
Não quero mais pensar em nada, eu quero agarrar o que é novo
Doch die Gedanken hängen fest in alten Endlosschleifen
Mas os pensamentos se penduram firmemente em velhas amarras sem fim
Und was soll man auch schon haben, wenn man das Wichtigste verliert
E o que às vezes devemos falar, quando perdemos o mais importante
Ich will nicht mehr so tun, als wäre das Alles nicht passiert
E eu já não posso fazer como se tudo não tivesse acontecido
Als wäre das alles nicht passiert
Como se tudo não tivesse acontecido
(Refrain)
(Refrão)
Immer wenn es dunkel wird und alles auseinander fällt
Sempre que escurece e tudo desmorona
Wird mir unaufhaltsam klar, dass das mit uns was Gutes war
Se torna implacavelmente claro para mim aquilo que era bom conosco
Immer wenn es stiller wird und nichts mehr mich in Atem hält
Sempre que fica silencioso e nada mais me mantém em suspense
dann tut es weh und mir wird klar,
Então dói e se torna claro para mim
dass das mit uns was Gutes war
Aquilo que era bom conosco
Die Geister kommen aus allen Ecken, um mich immer wieder aufzuwecken
Os fantasmas vêm de todos os cantos para sempre me acordar de novo
Und der Gedanke an dich bleibt, ja der Gedanke an dich bleibt
E o pensamento permanece em você, sim, o pensamento fica em você
Die Geister hängen in allen Ecken, um mich immer wieder aufzuschrecken
Os fantasmas vêm de todos os cantos para sempre me acordar de novo
Und der Gedanke an dich bleibt, ja der Gedanke an dich bleibt
E o pensamento permanece em você, sim, o pensamento fica em você
(Refrain)
(Refrão)
Immer wenn es dunkel wird und alles auseinander fällt
Sempre que escurece e tudo desmorona
Dann tut es weh und mir wird klar, dass das mit uns was Gutes war
Se torna implacavelmente claro para mim aquilo que era bom conosco
Was nie wieder kommt Was nie wieder kommt
O que nunca mais volta, o que nunca mais volta
Was nie wieder kommt Was nie wieder kommt
O que nunca mais volta, o que nunca mais volta
Was nie wieder kommt Was nie wieder kommt
O que nunca mais volta, o que nunca mais volta
Was nie wieder kommt
O que nunca mais volta
vídeo incorreto?