Zerrissen
Tradução automática
Zerrissen
Dilacerado
Warum fühlt es sich so leer an,
Por que parece tão vazio
wenn du mit mir sprichst?
Quando você fala comigo?
Warum fühlt es sich so leer an,
Por que parece tão vazio
wenn du bei mir bist?
Quando você está perto de mim?
warum fühlt es sich so schwer an,
Porque parece tão pesado,
wenn wir nichts mehr sagen?
Quando não dizemos mais nada?
warum können wir nicht reden,
Porque não podemos falar
nach so vielen Jahren??
Após tantos anos?
warum fühlt es sich so leer an,
Por que parece tão vazio
wenn du mit mir sprichst?
Quando você fala comigo?
warum fühlt es sich so leer an,
Por que parece tão vazio
wenn du bei mir Bist?
Quando você esta perto de mim?
warum fühlt es sich so fern an,
Porque parece tão distante,
wenn wir uns nochmal sehn?
Quando nos vemos de novo?
was bringt mir dieses leben,
O que me traz esta vida,
wenn du einfach nicht da bist?
Quando você simplesmente não está lá?
Deine haut wird ganz kalt,
Sua pele fica toda fria,
dein blick wird ganz leer,
Sua vista fica completamente vazia,
dein Atem wird leise,
Sua respiração fica lenta,
dein Kopf wird ganz schwer
Sua cabeça, completamente pesada
Was hat dich so so zerrissen?
O que te faz tão dilacerado?
was hat dich so verletzt?
O que te faz tão ferido?
was hat dich und dein leben
E o que faz de você, da sua vida
und dein Herz so zerfetzt?
E do seu coração tão dilacerados?
Was hat dich so so zerrissen?
O que te faz tão dilacerado?
was hat dich so verletzt?
O que te faz tão ferido?
was hat dich und dein leben
E o que faz de você, da sua vida
und dein Herz so zerfetzt?
E do seu coração tão dilacerados?
was bringen meine Worte,
O que trazem minhas palavras,
wenn du sie nicht hörst?
Se você não as escuta?
was bringt meine Liebe,
O que traz o meu amor
wenn du sie nicht spürst?
Se você não o percebe?
warum können wir beide uns der Wahrheit nicht stellen?
Porque nós dois não podemos nos dizer a verdade?
warum kann ich dieses Loch in meinem Herzen nicht füllen?
Porque não consigo preencher esse buraco no meu coração?
Deine Haut wird ganz kalt,
Sua pele fica toda fria,
dein Blick wird ganz leer,
Sua vista fica completamente vazia,
dein Atem wird leise,
Sua respiração fica leve,
dein Kopf wird ganz schwer
Sua cabeça, completamente pesada
Was hat dich so so zerrissen?
O que te faz tão dilacerado?
was hat dich so verletzt?
O que te faz tão ferido?
was hat dich und dein leben
E o que faz de você, da sua vida
und dein Herz so zerfetzt?
E do seu coração tão dilacerados?
Was hat dich so so zerrissen?
O que te faz tão dilacerado?
was hat dich so verletzt?
O que te faz tão ferido?
was hat dich und dein Leben
E o que faz de você, da sua vida
und dein Herz so zerfetzt?
E do seu coração tão dilacerados?
Was hat dich so zerrissen?
O que te faz tão dilacerado?
Was hat dich so zerrissen?
O que te faz tão dilacerado?
Das du nicht mal mehr weißt,
Que você nem sequer sabe,
dass du nicht mal mehr schreist,
Que você nem sequer grita,
dass du nicht mal mehr merkst,
Que você nem sequer nota,
dass dein leben zerreißt?
Que sua vida se dilacera?
Was hat dich so so zerrissen,
O que te faz tão dilacerado?
was hat dich so verletzt,
O que te faz tão ferido?
was hat dich und dein leben,
E o que faz de você, da sua vida
und dein Herz so zerfetzt?
E do seu coração tão dilacerados?
Was auch immer du tust,
O que quer que você faça
was auch immer du sagst,
O que quer que você diga
ich pass auf dich auf,
Eu tomo conta de você
ich bleib für dich wach.
Eu fico acordada por você
Ich bleib für dich wach...
Eu fico acordada por você
Was auch immer du tust,
O que quer que você faça
was auch immer du sagst,
O que quer que você diga
ich pass auf dich auf,
Eu tomo conta de você
ich bleib für dich wach.
Eu fico acordada por você
Ich bleib für dich wach...
Eu fico acordada por você
vídeo incorreto?