A Mansion In Darkness
Tradução automática
A Mansion In Darkness
Uma Mansão Na Escuridão
Riding up the alley in the rain,
Percorrendo a viela sob a chuva
No lights to show the way.
Nenhuma luz para indicar o caminho
How could this ever be their home?
Como podia ser aquilo o seu lar?
Through the darkness you could only see
Pela escuridão só se via
A giant shadow that swells to be
Uma sombra gigantesca que deveria ser (de)
A house where evil rules at night
Uma casa onde o mal reinava à noite
And the shadows at the gate, they seemed to be alive.
E as sombras no portão pareciam estar vivas
Yeah, the shadows at the gate -- alive.
Sim as sombras no portão, Vivas
Everything inside was left untouched
Tudo lá dentro estava intacto
Except for what the rats had got,
Exceto por aquilo que os ratos deram conta
And the dust of time that showed its mark.
E a poeira do tempo que mostrava sua marca
Armed with candlelight and open eyes
Munidos com candelabro e de olhos bem abertos
Through the dark they fought their way
Pela escuridão eles foram abrindo caminho
'Til every room was lit again....
Até que cada cômodo estivesse
And the house began to breathe, it seemed to be alive.
E a casa começou a respirar parecia estar viva
Yeah, the house began to breathe -- alive.
Sim a casa começou a respirar, viva
As the candlelight began to fade,
E assim que o candelabro começou a se apagar
And Jonathan said, "Let's go to bed."
E Jonathan disse "vamos para a cama"
The fireplace had ceased to burn....
A lareira parou de queimar... Queimar
Both were fast asleep before the dawn, Dreaming...Dreaming....
Ambos dormiram profundamente até o amanhecer Sonhando... Sonhando
And they did not know about the shadow....
E eles não sabiam sobre a sombra
Yeah, the shadow on the wall, it really came alive.
Sim a sombra na parede, ela realmente estava viva
Yeah, the shadow on the wall -- Sunrise!
Sim a sombra na parede, Nascer do sol!
vídeo incorreto?