Göttingen
Tradução automática
Göttingen
Göttingen
Bien sûr, ce n'est pas la Seine
Com certeza, não é o rio Sena
Ce n'est pas le bois de Vincennes
Não são os bosques de Vincennes
Mais c'est bien joli tout de même
Mas mesmo assim é muito bonito
A Göttingen, à Göttingen
Em Göttingen, em Göttingen
Pas de quais et pas de rengaines
Nenhum cais e nenhum refrão
Qui se lamentent et qui se traînent
Que se queixam e que continuam
Mais l'amour y fleurit quand même
Mas o amor floresce igualmente lá
A Göttingen, à Göttingen
Em Göttingen, em Göttingen
Ils savent mieux que nous, je pense
Eles sabem melhor que nós, eu acho,
L'histoire de nos rois de France
A história dos nossos reis da França
Herman, Peter, Helga et Hans
Herman, Peter, Helga e Hans
A Göttingen
Em Göttingen
Et que personne ne s'offense
E que ninguém se ofenda
Mais les contes de notre enfance
Mas os contos da nossa infância
"Il était une fois" commence
"Era uma vez" começam
A Göttingen
Em Göttingen
Bien sûr nous, nous avons la Seine
Con certeza, nós temos o rio Sena
Et puis notre bois de Vincennes
E também nossos bosques de Vincennes
Mais Dieu que les roses sont belles
Mas, Deus! Como as rosas são belas
A Göttingen, à Göttingen
Em Göttingen, em Göttingen
Nous, nous avons nos matins blêmes
Nós, nós temos nossas manhãs pálidas
Et l'âme grise de Verlaine
E a alma cinza de Verlaine
Eux c'est la mélancolie même
Lá é a melancolia mesmo
A Göttingen, à Göttingen
Em Göttingen, em Göttingen
Quand ils ne savent rien nous dire
Quando eles não sabem o que nos dizer
Ils restent là à nous sourire
Eles ficam lá parados, sorrindo pra nós
Mais nous les comprenons quand même
Mas nós os entendemos assim mesmo
Les enfants blonds de Göttingen
As crianças loiras de Göttingen
Et tant pis pour ceux qui s'étonnent
E pouco importa para aqueles que se surpreendem
Et que les autres me pardonnent
E que os outros me perdoem
Mais les enfants ce sont les mêmes
Mas as crianças são as mesmas
A Paris ou à Göttingen
Em Paris ou em Göttingen
O faites que jamais ne revienne
Façam com que não volte mais
Le temps du sang et de la haine
A época de sangue e de ódio
Car il y a des gens que j'aime
Pois há pessoas que eu amo
A Göttingen, à Göttingen
Em Göttingen, em Göttingen
Et lorsque sonnerait l'alarme
E assim que soasse o alarme
S'il fallait reprendre les armes
Se fosse preciso retomar as armas
Mon coeur verserait une larme
Meu coração derramaria uma lágrima
Pour Göttingen, pour Göttingen
Por Göttingen, por Göttingen
Mais c'est bien joli tout de même
Mas mesmo assim é muito bonito
A Göttingen, à Göttingen
Em Göttingen, em Göttingen
Et lorsque sonnerait l'alarme
E assim que soasse o alarme
S'il fallait reprendre les armes
Se fosse preciso retomar as armas
Mon coeur verserait une larme
Meu coração derramaria uma lágrima
Pour Göttingen, pour Göttingen
Por Göttingen, por Göttingen
vídeo incorreto?