La Geografia Del Mio Cammino (E A Geografia Do Meu Caminho) de Laura Pausini

Tradução completa da música La Geografia Del Mio Cammino para o Português

La Geografia Del Mio Cammino
La Geografia Del Mio Cammino
Tradução automática
La Geografia Del Mio Cammino
E A Geografia Do Meu Caminho
E di chi sarà il coraggio, allora, se non sarà il mio?
E de quem será a coragem, agora, se não for a minha?
se si spegne quella luce
Se apaga-se aquela luz
resto io
e eu descanso
di chi è la più profonda decisione?
De quem é a decisão mais profunda?
al di là dei sogni appesi ad una canzone
Além dos sonhos pendurados numa canção
oggi riconosco il suono
Hoje eu reconheço o som
della voce di chi sono
Da voz e de quem eu sou
e mi fido di un passato carico d'ingenuità
E eu venho de um passado carregado de ingenuidade
di chi va dallo stupore
De quem vai do assombro
a un'altra età
Para outra idade
perchè quando sembra tutto poco chiaro
Porque quando tudo parece pouco claro
se mi fermo alla ricerca di un pensiero
Se eu fico à procura de um pensamento
scopro in uno specchio il cielo
Descubro em um espelho o céu
e la geografia del mio cammino
E a geografia do meu caminho
da me
A mim
torno da me
Volto a mim
perchè ho imparato a farmi compagnia
Porque eu aprendi me fazer companhia
dentro di me
Dentro de mim
rinasco e frego la malinconia
Eu renasço e friso a melancolia
bella come non mi sono vista mai, io mai
Bela como eu nunca me vi, eu nunca
fianco a fianco al mio destino
Lado o lado com o meu destino
scritto nelle linee della mano
Escrito nas linhas da mão
l'uragano che mi gira intorno
O furacão que gira ao redor de mim
sono solo io
Sou só eu
vedo la speranza in fondo a quell'oblio
Vejo a esperança no final daquele esquecimento
il difetto è l'esperienza che non ho ancora
O defeito é a experiência que eu não tenho ainda
ma non me ne prendo cura
Mas eu não me importo
non ho più paura
Eu não tenho mais medo
da me
A mim
torno da me
Volto a mim
perchè ho imparato a farmi compagnia
Porque eu aprendi me fazer companhia
dentro di me
Dentro de mim
ripeto una bestemmia una poesia
Repito um palavrão e uma poesia
bella come io non l'ho sentita mai, io mai
Bela como eu nunca me senti, eu nunca
occhi dritti all'orizzonte
Olhos fixos no horizonte
sull'asfalto lascio le mie impronte
No asfalto eu deixo minhas impressões
cos'è la solitudine?
O que é a solidão?
cos'è?
O que é?
ho voglia di deciderlo
Tenho vontade de decidir isso
da me
Por mim
da me
Por mim
torno da me
Volto a mim
da me per non andarmene
A mim para não ir
più via
mais embora
torno da me
Volto a mim
scopro in uno specchio il cielo
Eu descubro em um espelho o céu
e la geografia del mio cammino
E a geografia do meu caminho
del mio cammino
Do meu Caminho
vídeo incorreto?