Nei Giardini Che Nessuno Sa (Nos Jardins Que Ninguém Conhece) de Laura Pausini

Tradução completa da música Nei Giardini Che Nessuno Sa para o Português

Nei Giardini Che Nessuno Sa
Nei Giardini Che Nessuno Sa
Tradução automática
Nei Giardini Che Nessuno Sa
Nos Jardins Que Ninguém Conhece
Senti quella pelle ruvida.
Sinta aquela pele áspera,
Un gran freddo dentro l'anima,
Um frio imenso dentro da alma,
Fa fatica anche una lacrima a scendere giù.
Uma lágrima se esforça pra cair.
Troppe attese dietro l'angolo,
Muitas esperas detrás do canto,
Gioie che non ti appartengono.
Alegrias que não te pertencem,
Questo tempo inconciliabile gioca contro di te.
Este tempo desarmonioso joga contra você.
Ecco come si finisce poi,
Depois, eis como termina,
Inchiodati a una finestra noi,
Nós presos em uma janela,
Spettatori malinconici,
Espectadores melancólicos
Di felicità impossibili...
De felicidade melancólica...
Tanti viaggi rimandati e già,
Tantas viagens adiadas
Valigie vuote da un'eternità...
Malas vazias por uma eternidade...
Quel dolore che non sai cos'è,
Aquela dor que não sabe o que é,
Solo lui non ti abbandonerà mai, oh mai!
Apenas ele não te abondoraná nunca..oh nunca.
E' un rifugio quel malessere,
Aquela indisposição é um refúgio
Troppa fretta in quel tuo crescere.
Muito rápida naquele seu crescimento,
Non si fanno più miracoli,
Não se fazem mais milagres,
Adesso non più.
agora não mais.
Non dar retta a quelle bambole.
Não preste atenção naquelas bonecas,
Non toccare quelle pillole.
Não toque naquelas pílulas,
Quella suora ha un bel carattere,
Aquela freira tem um belo caráter,
Ci sa fare con le anime.
Sabe se doar para as almas.
Ti darei gli occhi miei,
Te daria meus olhos
Per vedere ciò che non vedi.
Para que veja aquilo que não vê.
L'energia, l'allegria,
A energia, a alegria,
Per strapparti ancora sorrisi.
Pra conseguir ainda sorrisos.
Dirti si, sempre si,
Diga sim, sempre sim
E riuscire a farti volare,
E para conseguir alçar um vôo,
Dove vuoi, dove sai,
Pra onde quiser, pra onde souber
Senza più quei pesi sul cuore.
Sem aqueles pesos no coração.
Nasconderti le nuvole,
Esconda nas nuvens,
Quell'inverno che ti fa male.
Aquele inverno que te faz mal.
Curarti le ferite e poi,
Cure as feridas e depois,
Qualche dente in più per mangiare.
Algum dente a mais pra comer.
E poi vederti ridere,
E depois se olhe sorrindo,
E poi vederti correre ancora.
E depois se veja ainda correndo.
Dimentica, c'è chi dimentica
Esqueça, há quem esqueça
Distrattamente un fiore una domenica
Distraidamente uma flor, um domingo.
E poi... silenzi. e poi silenzi.
E depois... silêncios... e depois silêncios.
Nei giardini che nessuno sa
Nos jardins que ninguém conhece
Si respira l'inutilità.
Se respira a inutilidade.
C'è rispetto grande pulizia,
Existe respeito e grande limpeza.
È quasi follia.
É quase loucura.
Non sai come è bello stringerti,
Não sabe como é bonito se aproximar,
Ritrovarsi qui a difenderti,
Se encontrar de novo aqui a se proteger.
E vestirti e pettinarti si.
E se vestir, e se penterar, sim
E sussurrarti non arrenderti
E sussurrar pra si mesmo pra não se render.
Nei giardini che nessuno sa,
Nos jardins que ninguém conhece,
Quanta vita si trascina qua,
Quanta vida se prolonga aqui,
Solo acciacchi, piccole anemie.
Apenas distúrbios, pequenas anemias.
Siamo niente senza fantasie.
Não somos nada sem fantasia.
Sorreggili, aiutali,
Apoie-os!, ajude-os!,
Ti prego non lasciarli cadere.
Te peço não os deixem cair.
Esili, fragili,
Exilados, frágeis,
Non negargli un po' del tuo amore.
Não negue a eles um pouco do seu amor.
Stelle che ora tacciono,
Estrelas que agora se culpam
Ma daranno un segno a quel cielo.
Mas darão um sentido àquele céu.
Gli uomini non brillano
Os homens não brilham
Se non sono stelle anche loro.
se eles também não são estrelas.
E Mani che ora tremano,
Mãos que agogra tremem
Perché il vento soffia più forte...
porque o vento sopra mais forte,
Non lasciarli adesso no.
Não os deixe agora não.
Che non li sorprenda la morte.
Que a morte não lhes supreenda,
Siamo noi gli inabili,
Nós somos incapazes
Che pure avendo a volte non diamo.
porque, mesmo quando temos, não damos.
Dimentica, c'è chi dimentica,
Esqueça, há quem esqueça
Distrattamente un fiore una domenica
Distraidamente uma flor, um domingo.
E poi silenzi. e poi silenzi
E depois silêncios...e depois silêncios.
vídeo incorreto?