La Bella Y Graciosa Moza (A Bela E Agradável Moça) de Les Luthiers

Tradução completa da música La Bella Y Graciosa Moza para o Português

La Bella Y Graciosa Moza
La Bella Y Graciosa Moza
Tradução automática
La Bella Y Graciosa Moza
A Bela E Agradável Moça
La bella y graciosa moza
A bela e agradável moça
marchose a lavar la ropa,
Partiu para lavar a roupa,
la mojó, la mojó,
A molhou, a molhou
la mojó en el arroyuelo,
A molhou no rio,
y cantando la lavó.
E cantando a lavou.
La frotó sobre una piedra,
A esfregou sobre uma pedra,
la colgó de un abedul.
A pendurou em uma bétula (árvore).
Falalalá
Falalalá
Después de lavar la ropa,
Depois de lavar a roupa,
la niña se fue al mercado;
A menina foi ao mercado;
un pastor, un pastor,
Um pastor, um pastor,
un pastor vendía ovejas,
Um pastor vendia ovelhas,
pregonando a viva voz:
Divulgando a toda voz:
'¡Ved qué oveja, ved qué lana,
'Veja que ovelha, veja que lã,
ved qué bestia, qué animal!'
Veja que besta, que animal!'
Falalalá
Falalalá
La niña la vio muy flaca,
A menina a viu muito magra,
sin embargo le gustó:
No entanto ela gostou:
'Yo te pago veinte escudos,
'Eu te pago vinte escudos,
y no discutamos más !'
E não vamos discutir mais!'
Falalalá
Falalalá
Vuelve la niña cantando,
Volta a menina cantando,
muy contenta con su oveja.
Muito contente com sua ovelha.
Cuando llegaron al bosque
Quando chegaram ao bosque
la ovejita se escapó.
A ovelhinha escapou.
La niña desesperada,
A menina desesperada,
arrojóse encima de ella;
Se jogou em cima dela;
velozmente y con destreza,
Velozmente e com destreza,
aferrola por detrás.
A agarrou por trás.
Falalalá
Falalalá
Llegaba por el camino
Chegava pelo caminho
jinete de altivo porte.
Cavaleiro de altiva aparência.
Descendió, descendió,
Desceu, desceu
descendió de su caballo,
Desceu de seu cavalo,
y a la niña le cantó:
E a menina cantou para ele:
'Yo te pago veinte escudos,
'Eu te pago vinte escudos,
y no discutamos más'
E não vamos discutir mais!'
Falalalá
Falalalá
La niña ruborizada
A menina ruborizada
tan sólo entornó sus ojos.
Somente direcionou seus olhos.
El jinete, el jinete,
O cavaleiro, o cavaleiro,
el jinete enamorado,
O cavaleiro apaixonado,
dulcemente se acercó,
Docemente se aproximou,
la mojó en el arroyuelo,
A molhou no rio,
y cantando la lavó.
E cantando a lavou.
Falalalá
Falalalá
La niña alejose un paso,
A menina se afastou um passo,
y el jinete tan audaz,
E o cavaleiro tão audaz,
arrojose encima de ella,
Se jogou em cima dela,
y aferrola por detrás.
E a agarrou por trás.
Falalalá
Falalalá
Viendo a la moza temblando,
Vendo a moça tremendo,
la frotó sobre una piedra.
A esfregou sobre uma pedra.
Falalalá
Falalalá
Cuando ya estaba por irse,
Quando já estava para ir embora,
la colgó de un abedul.
A pendurou em uma bétula (árvore).
No, no, no, no
Não, não, não
Con dolor la niña canta:
Com mágoa a menina canta:
'¡Ved qué bestia, qué animal!'
'Veja que besta, que animal!'
Falalalá
Falalalá
Y parece estar muy triste,
E parece estar muito triste,
sin embargo le gustó.
No entanto ela gostou.
Falalalá
Falalalá
vídeo incorreto?